$ j9 d7 G" { G5 m6 z H/ s8 V% h4 @公仔箱論壇五四新文化運動時期,為了迅速展開識字教育及知識啟蒙,也方便傳遞西洋學問,文人提倡「我手寫我口」,然則見諸文字,其實是「以中國之手,寫西洋之口」。如北方口語「我期待着」、「你有着不一樣的經驗」、「這意味着」、「你照着辦」,並非與英文的-ing 等同,「着」字是虛詞,也有些實意,化為書面文字,有的要保留,有的要轉化,並不一定都要寫「着」。真的要寫事態進行,也不一定要用「着」字,可以用語態副詞此刻、之際、正在、刻在等等,代替機械的、來自-ing 的西化詞「着」。tvb now,tvbnow,bttvb1 |. H6 c( ]" e5 C I- ?# g
tvb now,tvbnow,bttvb8 k( m4 o8 B, f4 s, T/ L) e/ A
又如那個副詞「地」字,是來自英文的副詞尾綴 -ly。北方口語「你要好好的做人」,明清白話小說會寫為「你要好好的做人」。「的」與「地」,都讀輕聲的di,表示商量的、減去權威的語氣襯詞而已,並無實義。書面寫為「你要好好做人」,損失的只是語氣,意思無損。白話文運動之後,便硬性規定將此語氣詞變為副詞尾綴的「地」字,「好好地」的那個「地」字,擺脫不得,中文成了英文的A 貨了。 3 ^) q x, r% K _ n \4 R公仔箱論壇1 p3 A. u' u; |; _
最近在中文系當老師,有位內地來港修課的學生,品評香港報紙專欄的「三及第」文章,獻上一句:「倪匡的專欄文字往往不按常規地出牌」,不禁莞爾。句如長蛇,西而不化,又囿於流俗比喻(「不按牌理出牌」)。化為中文,自是從容:「倪匡行文,不依定則,常有出格之語」。同理,中文的「是」,也不是英文的is。我不願意,我是不願意,我是不願意的。三句意思相同,語氣不同。「是」乃語氣詞,並非語法詞。www2.tvboxnow.com' X( `8 u- c% j1 t 公仔箱論壇: ]! G' u2 f9 X. \0 Q$ S1 a( |
廢了動詞思考力 8 I/ y9 B, o( w" ^! I內地天災頻仍,義工回港之後,報紙便充斥「分享災難經歷」之語。分有分享、分擔、分攤,述有講述、憶述、述說,這些都顧不上了,只是將share的動詞漢化,固定為「分享」。原本分享的構詞重心在「享」而不在「分」,西化之後,重心在「分」,享字無義,於是好事壞事都可以「分」了。英文廢了中文動詞的武功。反之,在market share一類的名詞,報紙仍懂得分辨,是「市場佔有」,而非「市場分享」。動詞廢武功,只留名詞辨識力,是近年中文的大病患。作者: felicity2010 時間: 2010-7-22 01:22 AM
本帖最後由 felicity2010 於 2010-7-22 01:28 AM 編輯 公仔箱論壇" w4 f2 _' T/ o6 w
/ M9 M/ E' x0 I: K, u" W救災文字學 陳雲 0 P1 Y* g) q. R# U }古之中國帝王,遇天災則下罪詔己,今之中國帝王,遇天災則向天宣戰。古今中國之別,盡在此中。天道是核心的文化信仰,不可等閑視之。中國是否仍是中國,是文明禮義之邦還是粗野蠻夷之所,開放之後能否頂得住西方的文化與信仰入侵,全在這裏。一旦國人的文化信仰失守,再質問人家是否中國人,也無關宏旨了。 % c. U0 |* c$ m& f; Z/ N6 OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 & p `. N% U4 C% ^4 C「自然」災害www2.tvboxnow.com* g0 |, s" I/ z: B
四川地震期間,李怡在《蘋果日報》提出「天譴」論,說古代帝王以此自勉,臣子以此規諫,是皇權自我警醒和約束之道。此說一出,惹得香港土共集團蜂擁而出,群起撲殺。不論是猶太人的耶和華或者中國人的玄天上帝,都有獎善懲惡之意旨,在當今信仰崩壞的年代,信與不信,悉隨尊便,毋須動用人道主義去駁斥的,特別是追隨那個曾經殺人如麻的政黨的一群人。tvb now,tvbnow,bttvb* T5 Q4 i, D8 q
, l; B$ L. B Q8 s
天命是威力強大的信仰,在政治上,天命論確曾使中華百姓免於過分長久的暴政奴役。天子得以在位,靠的是天命所歸,天子要戰戰兢兢,保守恩寵,不使上天離棄自己。水災地震,瘟疫歉收,就是天地降災,加上官府防災與賑濟不力,皇朝的合法性就存疑,百姓可以起義,更換天子了。戰國以至秦漢,直至清末民初,都信服「五德終始論」,認為王朝依照五行之象來輪替,並無鐵打的江山,例如從滿清的黑(水),到民國的青(木),到中共的赤(火)與將來的黃(土)。明白這個道理,便可理解中共在中國文化信仰面前,真的怕得要命。一九七六年,文革第十年,三月吉林下了隕石雨,一晚毛澤東對貼身護士孟錦雲說:「我相信噢,中國有一派學說,叫做『天人感應』。說的是人間有什麼大變動,大自然就會有所表示,給人們預報一下,吉有吉兆,凶有凶兆。」(郭金榮《毛澤東的黃昏歲月》)當年,唐山大地震之後,周恩來、朱德與毛澤東相繼去世。然而,在中共的官方語言之中,即是我常說的共產中文,天是「不存在」的。一九四九年開始,中國沒有「天災」了,往後發生的,是「自然災害」。香港回歸中國之後,旱澇颱震,電視台也說「自然災害」了。雖說此詞是英文natural disaster的漢譯,但disaster的語源是「星象之凶兆」意,即使加上「自然」,也略有厄運的涵意,但中文的「自然」有不關乎天地鬼神之意,共產中文又捨棄意義重的「災難」而不用,反而以意義輕的「災害」代之,顯然有清洗信仰的用意了。 6 W' P- q, b9 M. z6 U! Q* x7 c6 C2 {www2.tvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: D) V5 S% W# [& C5 {' k
「抗」震救災; E* |9 E+ B+ S D% ]1 h
「廣大官兵視人民利益高於一切,重於一切,會戰北川縣城,推進汶川,打通映秀生命線,組織災民大轉移,打了一場場硬仗,取得了抗震救災的階段性勝利。」「唐家山堰塞湖搶險取得決定性勝利。」「北京市規定:北京市新建農宅抗震設防烈度要達到八度標準。」一位經常進出內地的讀者向我說,如今在大陸,懂得講寫中文的人,少之又少了。我聽了,只有苦笑。這不是中文與非中文的問題,而是人與鬼的問題。大地震動,你站在哪裏向它抵抗,是找死麼?地震可提防,不可抵抗,是常識。說救災、賑濟,是人話;說抗災、抗震,是鬼話。即使是科學翻譯,英文的resistant,以前用的「防震力」是人話,今天用的「抗震力」是鬼話。然而,對於一個由蘇聯番鬼傳授政治思想與統治權術的政權而言,鬼話就是官話。 , C$ K: J0 e, G- h8 D% o) ~/ A
+ F* n; V u5 S0 W7 Z5 D$ pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。統治權術在於奠定有利於己的社會秩序,最牢固的社會秩序,是軍事秩序,將社會教育過程軍團化(regimentation),將官方語言軍事化、機動化,從納粹到蘇聯到中共,一脈相承。在大陸,學校有紅領巾、少年先鋒隊,學生要向國旗敬軍禮,即是經濟已經走資了,但進軍海外、搶灘市場、資金到位、勝利完成,以至最尋常的領導「班子」與工作「崗位」,都是軍事語言。近日中共媒體的「抗震救災」,構詞的語源明顯來自上世紀五十年代的「抗美援朝」。在此,中共的敵人不是美帝,也不是老天爺,而是中國人的信仰。天道的信仰,將天子以至庶民都置於同一宇宙秩序(cosmic order)之下,國君與百姓都在天命之下,大家都是平等的,那麼統治者的權威就太不牢固了。取消這個可畏又莫測的宇宙秩序,令世間唯物化、扁平化,只有社會主義政權的唯一秩序,只有官方語言的唯一表達方式,是中共執政以來最大的文化戰爭。這場硬仗,必須時刻準備著,久不久就要開打。否則,如何「勝利」統治? TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 v. K9 I2 s, y5 J: K0 y; e
! B @/ } S( }3 J; P要爭取勝利,就要不惜犧牲。內地傳媒反覆播出胡錦濤總書記安慰四川災民的一句話:「任何困難都難不倒英雄的中國人民」,既是濫調,也是失當。英雄是人中之英,有為理想、為民眾犧牲之志,即使是鞭策軍警救災,也不必用到英雄一詞,可用「英勇」,但受災的難民,難道總書記準備讓他們上前線去犧牲麼?要說勉勵民眾的人話,可以說堅強的/堅忍的/仁愛相助的中國人民。民眾不是軍隊,可見軍事化的語言一旦成為官方的欽定表達方式,常常令人以詞害意,鬧出笑話。 公仔箱論壇( w) ]( J C% k! T7 @0 | TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. ^3 G Z! ?4 A e) \8 q
「問責」淪為「問責制」公仔箱論壇1 ~9 l' m6 f/ O! d8 F X1 [/ w
四川地震之後,曾蔭權趁全國哀悼日,火速委任副局長及政治助理,胡作非為,觸發一場政治災難。曾蔭權的政府救災,也講了不少鬼話。香港回歸之初,早開始講鬼話了。本來,香港回歸中國,在一國兩制之下,假如有若干政術及智謀,香港的制度即使不能前進,也可幸保不失,為國族留點文化生機的。可惜,香港的兩任特首都懾於中共淫威,不敢捍衛香港的次生秩序(secondary order),放任自流,任由中共的腐敗政風及商界的刻毒管理污染香港,坐待英國留下的政治遺產不斷腐蝕。在官方修辭上,特區政府掏空前朝留下的政治詞彙,代之以淺薄荒謬的內容。 9 `, u7 W, `$ F
" z8 p9 O8 \ l. y b英國留下的政治遺產,除了悠久的司法獨立、文官制度等之外,還有近年的政治問責性(accountability),那是港督彭定康在一九九二年至九五年間,四次在《施政報告》反覆申述的政風改革。「問責」是整個政府要去除高傲與隱秘的政風,開誠布公,向市民問責。老董推出的「問責制」,是主要官員(司局級)以政治委任方式就職,各自為其政策範圍籌謀,萬一出事,個別官員要請辭。這可以令公務員或外界人員肩負政治判斷及政治責任,推舉的高官也多是一時英彥,不失為良策,然而老董時代的政府開放性及問責性卻減低了,政務司的統籌能力廢棄,致令後來有些問責高官缺乏整體支援,成了獨背黑鍋、倉皇下野的孤家寡人。到了曾蔭權,政府除了繼續行事隱秘之外,更推出「擴大問責制」,副局長和政治助理變了親信內閣,既銷蝕了問責的詞義,也貶抑了任人唯賢(meritocracy)的社會價值。 % p- Q1 o. g( O5 p# Q$ G3 \ % t, S* s8 O% Z9 K( D' s, g偷換觀念,顛倒是非 7 u& ]0 ]+ |6 c% c O) v* |公仔箱論壇先前曾蔭權也說過鬼話,以「文革論」來誣蔑民主,輿論嘩然。在六月十日的政治救災會上,他不敢再講鬼話了,他說謊話,意圖用謊言與遁辭來淹沒正常人的語言。他反覆解釋,他委任副局長及政治助理,是「用人唯才」,然則此詞在他的反覆使用之後,已貶值為「任人唯親」。此外,他顛倒「政治方便」與「法治原則」,令兩者詞義互換,企圖使聽者混淆是非曲直。他回應被退休高官揶揄為政治愚蠢時,竟說「我覺得可能是最愚蠢的事,就是我們把政治方便凌駕於法律上、法治上的需要,或是因政治上的方便而捨棄了一些原則性的問題,我想這些才可能是長遠來說最大的政治錯誤和愚蠢」。這明明是輿論對他的指責,他卻重複一次,然後以之反唇相譏,指斥別人。政客混淆詞義,顛倒是非,以Newspeak的政治修辭法來蒙混百姓,到了這個地步,可謂極致了。 1 A, A$ p8 l/ i2 X4 @' Z& w9 m2 _ 1 G9 k s) M9 y他的道歉,不是為了用人失當,破壞香港制度,他是為了「公布人選的安排引發社會上持續爭議」和「未有預先安排新人會見傳媒」而要向市民道歉。前者是暗地嘲諷港人無事生非,後者只是說未能將他的精彩人選及早公開亮相,接受市民嘉許而已。原以為官方道歉,其實是連消帶打,既譴責市民,也自我抬舉。特首慣用修辭學來顛倒是非,民眾迷糊久了,竟然不察,即使心頭火起,也是一臉茫然,不知如何駁斥,難怪記者會之後,老曾可以馬上放假,到美國逍遙去也。作者: felicity2010 時間: 2010-7-22 02:46 AM
本帖最後由 felicity2010 於 2010-7-22 02:51 AM 編輯 * t0 S7 e: N$ W* R( V* [: a. L公仔箱論壇$ {3 O1 s( W$ }& O 虛詞 陳雲 , O' q2 f7 C0 Pwww2.tvboxnow.com : T- c" M w' ~; G k6 Lwww2.tvboxnow.com任職民政局之時,難免會回大陸交際,摸杯底打哈哈,聽一些不甚順耳的話,講一些不由衷之言。例如出席研討會,便會聽到如下的歡迎詞:「對於(嘉賓某某)的來訪,進行(親切及友好)的(演講)活動,我們表示(熱烈)的歡迎!」 1 P$ n) K5 ]& E( p: e5 mwww2.tvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 }& l! T& {/ j! F
港方不嫌自貶身價,同流合污,可以如此答謝:「對於(某某單位或長官)的(熱情)邀請,使我得以進行一次(演講交流)活動,我表示(衷心的)感謝!」) Z: E$ E5 x- {+ g0 b
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# P0 l( x: q! h0 @$ p8 N
括號內的字轉為空格,寫文章就如做填充的機械習作,本來就輕 而易舉,現在有了電腦打字的技術,官僚又有上一手留下的存檔,改字增詞,方便無比,於是這種程式中文(programmatic Chinese),益加成了標準作業,通行官場了。二○○二年我在本版撰文,論述「共黨八股」源於嚇唬民眾的偽科學語及假扮高效率的偽軍事語(文章收入拙著《中文解毒》)。共產中文是程式中文的大陸品種,香港的程式中文,洋化的成分相若,只是多了些商業味道和偽中產氣息。tvb now,tvbnow,bttvb8 {- N) O# j7 B7 ^
! u. K5 b: _) qwww2.tvboxnow.com「程式中文」是怎 樣煉成的tvb now,tvbnow,bttvb: ` w9 t# s; B
港式的「程式中文」,其麻木不仁,仍未至共產中文的田地,但香港市民應珍惜自由,加以護衞,以免精神家園失守。程式中文不單侵擾 中文,而且腐蝕人心,保育中文,就是守護性靈。港式的程式中文是怎樣煉成的?首先是以新造的合成詞彙來削弱既有的自然語彙,鈍化 感覺;其次是以洋化句式來堆砌句子,迷惑理智。前者部分是由於香港學校的語文教育不得其法,學生容易陷於「中不成、英不就」的困局。此外,政府的官式中文憑藉其官方的合法性,霸佔公共空間,傳媒不加警惕,搬字過紙,進而毒害社會。 6 {* n$ e; q2 atvb now,tvbnow,bttvb $ W. h. W$ g- Q. e5 P+ f q公仔箱論壇中文屬於漢藏語系,英文屬於印歐語系,語音、 語法及章法差異之大,可謂南轅北轍。往昔國人一般較遲學習英文,有了深厚的中文根基,便無懼英文干擾。是故五四時代的文人通曉英文者,多是中英兼擅,中文端莊古雅,英文也瀟灑到家,絕無今日的侷促小吏之氣。香港學童則同時學習中文及英文,很多家長甚至逼迫子女苦學英文,荒廢中文,子女才力不勝者,便兩頭丟 失,容易誤用「中英對照」的所謂雙語學習法,以英文之詞彙及語法為權威參照,輕視中文之既有特色,但英文又學得不到家,未能「脫華入英」,日用中文在腦海之中徘徊不去,於是中英語文根基同時削弱,在口語及文章之中夾雜出現,致令「中不成、英不就」,講其「夾界語」。8 o' v4 [5 R6 `% i
) r- }9 N. H5 S+ l: a1 wwww2.tvboxnow.com林瑞麟故作驚奇0 I5 Q! K" ]% ] 即 使貴為官長,也會說夾界語,政制及內地事務局局長林瑞麟有鑒於兩岸關係日漸融洽,便對記者說:「不排除在台設官方辦事處」。報章原文報道,並未加引號或評註。林局長訪問台灣,也同樣說「不排除」在台設辦事處。要曉得半通不通的英文,加上半通不通的中文,才領會林局長的用意。 此語若認真視之,真的是「傷害台灣人民感情」。香港是無權單方面宣布在台灣設立辦事處的,要北京及台灣兩方面同意才可。香港既無「留中不發」之權,何來「不排除」之理?若是美國總統奧巴馬說,美軍不排除自伊拉克撤軍(的可能性)或美軍不排除在阿富汗增兵,則言之成理。林瑞麟說的不排除,無疑是故作驚奇的 廢話;「考慮」而已,說什麼「不排除」? 6 T6 `2 Q6 e! g! f6 awww2.tvboxnow.com ) y% e1 Z+ K4 I6 D先從詞彙說起,日後再論句式。例如學了英文的 share,便以中文的「分享」來配對,兩者「鎖死」了關係,於是排擠了分擔、承擔、擔當等其他中文詞彙,連「分擔」苦楚也誤說成「分享」苦楚了。英文的 proud of 及 pride,意義偏向褒義(貶義是 complacent、arrogant),但中文的「驕傲」是貶義,榮幸、光榮、榮譽、自豪等是褒義,卻都被英文proud of 及 pride 對譯的「驕傲」排斥掉了,不論是香港的歌星容祖兒、香港特首曾蔭權和台灣前總統陳水扁,即使自覺榮幸,也都只懂得說「我的驕傲」、「香港的驕傲」和「台灣的驕傲」。民政局推出的《心繫家國》電視宣傳片,在傍晚新聞之後伴隨《國歌》,強制免費電視台播放,二○○七年的主題是「我們的驕傲」,旁白是「身為中國人,我感到驕傲」。政府催逼國人「驕傲」,以醜為美,正是家 國之不幸。歌星演唱會榮獲某大商號贊助,proudly sponsored by,今日竟然隨意譯為「驕傲地贊助」。tvb now,tvbnow,bttvb" R) K0 X1 U" }3 ^" h7 }( v
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 N5 X4 C" Y% j X/ I; W 難 以擺脫的「被」 " |! X) [- h/ t0 F5 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。英文被動語態用的 be,統統譯作中文的「被」。昔日的文官,懂得說「敬告閣下」,今日的AO,很多受到 Please be informed……的語法枷鎖,亦步亦趨,只能寫「請你被告知」了。英文公函多用被動語態,有時是要隱去發話人,對事不對人;中文的做法也是一樣,「敬告閣下」也隱去了發話人。電視台的飲食節目,也是怪話不綴:「在六百多種蘆 薈之中,只有三數種可被食用。」往日不識字的鄉下阿婆,都懂得說「食得」,文話就是「宜於食用」。聽見「可被食用」,言外之意,即是說「哽得過」、勉強可以入口的意思。當然,節目主持人並無挖苦之意,她只是機械地念講稿,而寫講稿的人,腦裏只有英文的can be eaten,對照中文,字字跟隨,便是「可被食用」了。至於那個「被」字,在敬畏英文語法的一代,有如祖宗祠堂,拆不得也。 - s3 T3 z" U* a& ltvb now,tvbnow,bttvbwww2.tvboxnow.com5 }9 o, K9 W9 S% }9 S: A! I
由於中文不受 制於形式語法,虛詞可以繁衍,發展出豐富的語彙,表達能力甚至要比英文為強,如中文的被、蒙、獲等虛詞,英文要在be之旁,加上副詞 unfortunately 等,始可與中文虛詞的表達能力並肩。中文的被 字,帶有不幸或蒙難的意味,並非被動語態,而中文也無被動語態。這是誤解英文文法,以致鈍化中文虛詞(dumbing effect)。英文的被動語態也有很多其他意味的,如 The house was burnt down 或 The ankle was broken 被動語態可以用來顯示後果(result)。如果僵硬翻譯為:屋子被燒毀了、腳踵被摔壞了,就是自找麻煩,增添其他意思,即是暗示不幸之意,但英文原文只 是說燒毀、摔壞,無意涉及兇手。 : h. ~' P& Z9 H, v9 W 7 A, p+ V$ h% C/ }% Q* o# K# QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「錄音被偷運出境」 , r( u7 W- \% Z, k7 d8 g, i以前的體育報道:「射球由門將救出,前鋒無功而還」,是客觀報道。主 觀的球壇評述,如香港在外作賽,與外國對壘的時候,便會寫:「射球被敵方門將救出,我方前鋒飲恨而回。」一字之差,從「由」到「被」,以前的報章拿捏得準。中文的蒙、獲、由、受、告、見、被、遭、罹……由褒義、平義到貶義,一連串的豐富詞彙,由於誤用了被動語態的 be,都遭「被」吃掉了。 ( v* Z* l, J2 n7 P1 c4 b, oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: p1 x8 g1 K3 F1 C/ P
香 港新時代的記者,寫:「消防員進入火場,發現一家六口被燒死」此乃無端言重,記者真的目睹一家燒死的慘況麼?舊日的記者,寫「一家六口葬身火海」。今日的報紙,寫「傷者送院後被證實死亡」,彷彿記者心腸狠毒,很想傷者活不了似的。舊日的報紙,寫「傷者送院後終告不治」,既有口德,也很客觀。那個「告」字, 乃古文虛詞,今人也懂得。 ' C) J- P, @8 G% m7 c' X8 V6 v 7 o+ |3 S0 g& }! ?2 ztvb now,tvbnow,bttvb「六四」二十周年前夕,已故中共總書記趙紫陽的自白錄音帶,幾經艱苦,運送出境,重見天日,並成書出版。有報章的小標題,竟寫「錄音被偷運出境」,然而內文卻寫「這份錄音後來成功 偷運出中國」,真不知記者是維護集權國家的保密法,還是支持言論自由了。小標題刪去「被」字,即無此疑慮也。 7 u2 O0 \% k2 m) Z9 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 & f N3 f* C2 @& o/ J6 Y作者: felicity2010 時間: 2010-7-22 08:12 AM
本帖最後由 felicity2010 於 2010-7-22 08:21 AM 編輯 $ P; `* ^" \* J3 |) A9 S0 \/ Iwww2.tvboxnow.com 6 g( c6 G5 W; f. f6 @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。共黨八股 陳雲) ?5 Q. V+ Z/ }8 l7 E/ d 一個仍算是自由經濟的概念 market enable, 因為用了共產中文的套式“為...創造條件”,無意之中,將自稱信奉自由經濟思想的財政司司長梁錦松的經濟發展理念,染上計劃經濟色彩。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 N3 V- q. c( E5 r
公仔箱論壇, ?4 n* [) E! i n% K/ E6 f2 K5 J& _
香港特區政府的財政預算案上用的(proactive) market enable, ,是不應與“(積極)為市場發展創造條件”對譯的,後者的英文翻譯是 create conditions for market development, 而 Market enable 或enabling the market, 則只能是“為市場提供條件” - 他列舉的五個角色之中,有四個都是提供條件而不是什麼創造條件(第五個是推動發展)。然而,若梁錦松自居為“忠實的市場經濟擁護者“,最好還是改用中文的”順應市場“一詞(英文可用 facilitate the market), 因為即使加上積極之類的衍詞,成為“積極順應市”,仍不失自由主義精神。“順應”一詞,出自“易經”,古雅通達;至於 create conditions for the market或者 create conditions for economic development的講法,英語世界可謂絕無僅有,互聯網搜尋器的結果,多是中共對外經貿部門的黨官所用。“積極為... ...創造條件”這個累贅的共產中文套式,通用的中文是“促成”,簡單明了。公事中文,最少有四千年的連續使用歷史,若加以適當革新,其表達能力及精確程度,絕不亞於外文。 # q% K! l5 H. H+ X4 M/ twww2.tvboxnow.com www2.tvboxnow.com! o+ W( {' t. o& E 梁錦松一言驚醒 3 @0 d" \4 ^9 f- I+ H: P0 q2 t政府是可以順應市場的,即是提供保障產權和盈利的法律和司法環境,在需要時為帶來創新的市場參與者(innovative market players) 清除障礙 - 特別是政府設立的障礙,讓新的企業或經營方式得以進場。至於“創造”,是無中生有,說要為市場發展“創造條件”云云,不但語義空泛(預先欽點“增長行業和“先進商人”?預撥發展用地?要創造多少條件?條件創造了但沒有市場又如何?),而且違反日用語言的常識,一般人說的條件,是指“既有條件”given conditions, 而不是由萬能政府隨意創造的條件。如果真的要“積極地”為市場發展創造條件,則恐怕政府要改訂市場法則,並且私相授受,輸送利益了。董老一手促成的數碼港和香港迪士尼計劃,便是“積極為市場發展創造條件”的範例,成效如何,大可拭目觀之。" T* Z1 ?; N; I/ \+ g
+ \# p# r1 b. K& a$ X" vtvb now,tvbnow,bttvb這類共產中文衍生的虛浮語詞,黨官可以講,二流分析員可以講,但在有超過一百年自由經濟傳統的香港,由一位新任財政首長道出,不獨是官方中文修辭的大錯失,也是官方政治哲學丕變之徵兆。tvb now,tvbnow,bttvb: g0 R/ q- Q" M( W
www2.tvboxnow.com5 j$ g$ r4 H& v+ m5 T- s, Q
先有董老向報界高談八萬五的房屋政策“不存在”,後有梁錦松在議政堂高論“積極為市場發展創造條件”。此等渾濁言文,裡巷言談,嬉笑文章,都無不可,但若直入朝議,宣之於政,無疑是文化自伐。精神的陷落由語言的陷落開始,觀察政府要員帶頭亂用共產中文,港式中文自身又有鄙俗化(如報紙新聞和電影字幕濫用的粵語俗字)以及'同音竄改'的歪風(如 “'智'在必得“之類的電視節目命名,銀行宣傳的”財息兼收“等),恐怕中外先輩在香港艱苦建立的人文傳統,風流雲散矣。 7 E) P" n. d/ g1 W TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 N! I: t \: i 官僚氣習滋長含混語文公仔箱論壇6 B2 h e6 S! M& m3 h- y+ o; v
官方言文有官僚氣習,要“打官腔”,在所難免,即使號稱清通的英國散文,落在愚而自用的庸官手上,也會一塌糊塗,當年我為了謀食而鍛煉公事英文,就曾精讀 Sir Ernest Gowers 為英國公僕寫的 The Complete Plain Words (1948初版,1986年更新版),受用不淺。若官僚由不學無術之專權領袖率領,又無民主,法治和考核制衡,則其言文之粗鄙,胡混和費解,就無以复加,若又有現代傳播技術為之翼佐,由黨政組織強迫民眾學習,則千篇一律,萬人一面,而舉國昏沉矣。3 I b) m' {. @
0 p8 Z& _! Q4 B4 N$ p E
前東德(德意志民主共和國)覆亡之後,德國的語文家整理東德的公事德文(學者戲稱為“第二類德文” die zweite deutsche Sprache),大致歸納出三個語言特色和政治後果:一是“言文含混”,令人頭腦閉塞,辦事糊塗;二是“濫用簡稱”,令人費解,妨礙溝通;三是“語詞矛盾”,歪曲常理,積非成是。經過馬丁路德,哥德,康德等大哲人洗練的現代德文,落在還算斯文的德共手上,仍淪落如此,則由五四新文化運動的亂離之中倉皇之際建立的現代中文,遭逢了草莽出身的中共幹部,其滋長的共產中文,更是不堪。公仔箱論壇4 T/ b' F- f# M
6 Y6 [8 f4 U" r) Cwww2.tvboxnow.com毛澤東也除不去“黨八股”1 i0 w% t# }* \, j! [- z- B
共產中文,毛澤東曾稱之為“黨八股”。“黨八股是指在革命隊伍中某些人在寫文章,發表演說或者做其他宣傳工作的時候,對事物不加分析,只是搬用一些革命的名詞和術語,言之無物,空話連篇,與上述的(明清的)八股文一樣。“(見”整頓黨的作風“,毛澤東在中央黨校開學禮的講話,一九四二年二月一日)。 ! [2 Z7 E/ A' C, v7 [公仔箱論壇www2.tvboxnow.com. r2 d8 H( u* u- L" E' _+ I+ u
毛澤東早在一九四二年二月八日“反對黨八股”的延安幹部講話中,已經指出黨八股與五四“白話文”之傳承及共黨官僚氣習的雙重來源:“黨八股這種東西,一方面是五四運動的積極因素的反動,一方面也是五四運動的消極因素的繼承,繼續或發展,並不是偶然的東西。 “他指的五四運動積極因素,在公文文體而言,是主張摒棄艱深和虛泛的套語,追求淺白,樸實的文風,而”積極因素的反動“,就是指共產幹部用白話文的方式來復辟虛泛套語。所謂五四運動的消極因素,是指盲目崇洋,引致歐式中文氾濫。tvb now,tvbnow,bttvb% i! k: E* f9 p/ s s6 G+ X* X
公仔箱論壇& n2 L) _ ?! c- h
他向幹部痛陳以教條為內容,以形式主義為表達方法的“黨八股”的害處:“一個人寫黨八股,如果只給自己看,那倒還不要緊。如果送給第二個人看,人數多了一倍,已害人不淺。如果還要貼在牆上,或付油印,或登上報紙,或印成一本書,那問題可就大了,它就可以影響許多的人。而寫黨八股的人們,卻總是想寫給許多人看的。這就非加以揭穿,把它打倒不可。黨八股也就是一種洋八股。這洋八股,魯迅早就反對過的。我們為什麼又叫它做黨八股呢?這是因為它除了洋氣之外,還有一點土氣。“TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 D+ U/ b- h4 A! M9 I5 T" a: p
( |, I _' c) ^9 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。毛澤東說得不錯,盲目歐化又鄙俗不文,正是共產中文的特色。tvb now,tvbnow,bttvb. }/ X1 Q1 X5 b
$ J! t* _6 p+ O FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。盜 走了詞彙之後的淺薄TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 E4 H! A/ ?" n0 a$ D/ X t! Y$ T1 O
政府用人工製作的程式詞彙,排擠語義豐富的自然語彙,試圖統一口徑,做到社會語言貧乏,思想單一,易於擺弄人心。曾蔭權說「特 區政府高度重視與內地溝通」,就要我們忘記中文原本已有「注重」。學校中文課教的盡見、盡顯、彰顯……,今日都要忘記,用官方的「充分體現」吧。表明、申明太深奧了,還是「強烈表示」淺白些。信服、折服太古雅了,用「嚴重同意」吧。要務豈如「中心任務」(core duty)西化?要旨豈及「核心價值」(core value)可親?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* g3 O& d2 q7 P, i; B- J
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 F4 c4 ]* _( i/ [7 {' e% {; B
研究、參詳、權衡輕重、斟酌情況……,今日只是「積極考慮」。震 怒、激憤、痛心疾首……用不得,就隨官腔去,說「極度遺憾」、「深切遺憾」和「強烈譴責」。短短的讚賞,好像不及「高度評價」有力。近乎粗糙的「高度肯定」,也比讚許、讚譽為佳?神來之筆(創作)、渾身解數(演出),豈如「完美演繹」淺白?力薦,又怎及得上「強烈推薦」?盛讚、激賞?高度讚揚是也。強烈 反對、堅決反對、粗暴干涉,比抗議、反對和干涉的力量大些?正如「高度自治」的權能高於自治,「高度自由」的自由高於自由?香港有的是高度自治,卻無自治。自治、自由加上高度,其詞義反而削弱了。正如「譴責」的詞義強烈,天譴也,在前面加上「強烈」,反而輕賤了譴責之詞義。當然,優雅的亟、極力、極致等傳統狀語,今天在很多 人的眼中,似乎不及極度、強烈等來得「科學」,於是也隱沒了。 . ~. f' `1 V0 H6 E6 P 3 b4 b5 R: z& g本詞已到極致,再在前面加上強烈、極度、非常、充分之類,適得其反,會將詞 義掏空,變成廢話一句。民間不論什麼示威,舉的標語多是強烈譴責、強烈要求、極度不滿,便是隨官方一樣,出言失度,失去方寸,丟失了拾級而上、言隨意轉的文辭修養,令到社會虛浮淺薄,思想單一。 ; K6 a0 U3 p! R+ R2 m公仔箱論壇 , G5 \9 M- L( g6 o$ ]. `www2.tvboxnow.com疲乏有用公仔箱論壇7 o& ^ ^7 g0 i# ]% A( ]- T0 v7 W 近年商界為了競爭客源,吸引顧客注意,也採用極端語言。美國的電影院,賣爆穀的 櫃台,寫的是Large、Super和Jumbo,無 Small 的。星巴克咖啡店,有時連語帶歧視的Short(小矮杯)也怕顧客選用,只有Tall、 Grande 和 Alto,以大杯索取高價。www2.tvboxnow.com5 g9 x# Q# J. J) o! j5 ~/ _4 X5 Z
) ?, T1 f! x; k0 E
早在上世紀八十年代,美國新一代的商業傾銷來到香港,麥當勞快餐店進駐街頭和商場,推出的大漢 堡包(big mac),以工業時代的人的食量,分量可謂不多,卻誇稱「雙層牛肉巨無霸」。同期,店舖減價,告白是「瘋狂減價大出血」。以前的百貨公司,只是說「減 價」(sale),春季秋季各部門減價,就是「大減價」(big sale或 grand sale)而已。今天,推出一件小貨物,已是「潮爆熱賣」。此等程式中文,機械而失真,表現的是虛情假意。www2.tvboxnow.com' h: ?& B: b1 g1 b; n
+ M d* X: g, F! Mwww2.tvboxnow.com隨意將事情誇大到極端 (driven to the superlative),令人麻木而疲乏。疲乏之用,大矣哉!不論政府或商家,都寄望民眾疲乏。政府將極端的語言用濫了,用得輕賤,政府隨便什麼都是「極度遺憾」、「深切遺憾」之後,其他人上街抗議,高舉「極度遺憾」,會有多少反應?民間說「不排除會發動罷工、遊行」,還有威懾力麼?這是將敵對者的語 言能量耗盡的消耗戰術(spend the energy of the opponents),使其怒而莫能言,久之,就連怒也不識得了。此乃現代政府的「文字武功」,傷人不見血。6 B1 I; j: y- J% L
公仔箱論壇$ W+ C% s O) p4 `% m( y+ R% N
政商勾結,各取所需。不論政 商,都濫用極端語言,原因是此等用語日久令人麻木,在理性和感性兩方面都失去判斷力,容易聽命行事,盡情消費。作者: y4944060 時間: 2010-8-5 02:34 PM