3 `/ @. y; }! M" p 3 p7 k+ G# l9 Y$ t% Z其他關於<黑色星期天>的資料: www2.tvboxnow.com9 g6 Q! r r( O% w* _4 z
English translation of the original ' Z( y" P0 ?$ p; r公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) www2.tvboxnow.com$ l& R' [1 p% d+ o0 l6 b* A
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza / E& _ _+ C# K# ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, + a- ~; x4 }* y+ l" G% w6 }- ^公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' \/ b5 X/ B' I1 M- U
Zoe added: . \0 I4 B3 S. b. ]. E2 f8 m. C S
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' \# p5 a4 @4 V! k/ M: v
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 2 I3 p3 p1 Y4 J' u Q
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. ) f* n0 S1 V9 Y
In that case one might argue that the translator has done a bad job % n5 U: t( B' L5 Q+ i# o0 v9 K
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 b5 }3 w& p! C* {5 @9 j ^2 f
and intentions of the song. On the other hand, / q @' x/ t" ~. c) O1 swww2.tvboxnow.coma translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 W1 d8 U% i- I5 ?
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. . L n0 P9 R0 E' M. L+ f6 @
3 U' O" e( s' f6 Fwww2.tvboxnow.comZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ( x" C5 _4 b, m公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. + ^6 x$ Y" ?+ R! L, {, H7 kIt seems to refer to the horrors of a war at the end. * F+ [- U! y+ x, J; {
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 1 h: ^) `9 ?% e# T# [
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 6 |( g4 [. V( k9 J8 g, X: cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. tvb now,tvbnow,bttvb" u# S q. ~. e5 Q7 |' C
2 \$ j. V$ o& NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. : \# ^! U5 [; Y9 v; {
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ [2 P5 I. Z) \" n q5 J% i
the second part may have been added after the Second World War.www2.tvboxnow.com6 e# c8 ]3 B2 f% g0 P8 s5 H8 R
+ c: L- g; h6 ^ s5 F公仔箱論壇公仔箱論壇: ]8 w2 X# |# L L
' k8 e% G/ \& F* hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that:) o8 Z3 i* r/ {6 j6 l
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. www2.tvboxnow.com% V3 E- f, W% ]& c
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, / ?; n3 E8 J- Q* mtvb now,tvbnow,bttvbbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. / n4 Q1 T) U/ \
This change of mood is strangely rather abrupt: : H: E* a- E; q
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 2 L& W9 W, f2 {3 C5 V- owww2.tvboxnow.comI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, # ^+ n0 S, B3 _6 P% O( e1 Q% Q
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 4 f, U1 x3 D+ \! n5 q
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, & T9 A6 a4 \1 J: }+ ?! ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 3 Z% i& |% c4 b6 j( Q) P"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. * l1 K( D0 U0 E# qtvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 2 d2 S2 R* l% S( _$ N" @6 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ! x- m/ X" ]6 g" w1 @; Y/ bthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 1 D4 l; l( y( c2 Iwww2.tvboxnow.com(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. x, h9 _9 N7 l; l. B- y" T) L
. j: j, s, J2 k
tvb now,tvbnow,bttvb2 ~; r0 d6 W. j! s2 ]2 L
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ( M& p; |5 a8 X4 _, |"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ' l9 S# O, y( ?4 i+ h* etvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. - H4 O" q: } _7 _& P7 Y5 @To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 7 i. K, e9 g: Q1 K9 E# |
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." + _3 h' `- l7 f6 ?8 c9 ~: \* ]就係呢個啦.... ' v7 i3 s( R7 {0 k# N仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇9 \& c$ O6 m! w# K# |
h) r5 w$ t* Z: H) \; d7 k3 r ) a7 a7 `; \$ c. C+ g# `www2.tvboxnow.com作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 $ f8 s) B! m* V& w( N- N( ]* ?# zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。被翻成了無數版本,英文是其中之一 7 ~$ ]" T, o: V
翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb7 p. i! F4 [( y( R
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, / m) q) \' \* e& Swww2.tvboxnow.comJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% U# P: H5 Z' F# I5 f# N9 [
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇" D4 {+ }0 w: J5 V3 i9 ~# G, \