標題:
[時事討論]
古德明 - 推廣香港
[打印本頁]
作者:
kidhitomi
時間:
2015-10-29 09:45 AM
標題:
古德明 - 推廣香港
推廣香港
0 s1 ?5 |' k* m! q# WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
公仔箱論壇% t8 L3 g' G% @' [" w' U( _
6 N, ^% K: e$ o! h U' Cwww2.tvboxnow.com
六月十一日,梁振英政府新聞網報道:「梁振英訪芝加哥推廣香港。」那「推廣」一詞,是現代漢語,中國人不懂英文就不會明白。
tvb now,tvbnow,bttvb& d/ ~' `) y2 G; q& e
英文有promote一字,臺灣文橋出版社一九九零年版《簡明英漢辭典》注釋是:「促進……銷售,宣傳。」現代漢語人則把promote一律譯做「推廣」,於是,他們不會說「梁振英訪芝加哥宣傳香港之美」,只會說「推廣香港」,即to promote Hong Kong。
8 x/ u% Q8 t2 p% B
中文所謂「推廣」,指「推而廣之」。例如唐初名將李靖和太宗皇帝論孫子兵法「治力」的三個意思:「善用兵者,推此三義,而有六焉……」太宗聽罷,點頭稱善,說道:「今人習孫子者,但誦空文,鮮克(很少能夠)推廣其義。」(《唐太宗李衞公問對》卷中)又如蘇軾《密州謝上表》勸神宗皇帝:「推廣中和(中正平和)之政,撫綏疲瘵之民。」根據中文詞典,「推廣香港」或可解作「為香港填海造地」,卻不可解作「為香港宣傳」。只是現代漢語是以英文詞典為根據的。
公仔箱論壇' x3 N3 `3 n M1 w1 U' r0 W4 M
九月十三日,臺灣《風傳媒》以「中國出版商砸三百二十萬元做行銷」為題,報道時代出版公司在《紐約時報》刊登廣告,宣傳《習近平時代》、《習大大說如何讀經典》兩本新書:「立意就是要吸引美國人,由推廣中國領導人的角度,進而推廣中國。」看來,現代漢語人不但可以「推廣中國」,還可以推廣中共領袖。只是習近平飽餐民脂民膏,肌肥肉重,便便大腹不必再推而廣之了吧。
/ G$ c: _. L( y" ^; x0 |
/ \: v. b' ?9 U! K) x& stvb now,tvbnow,bttvb
古德明
, x; T; n* t- e% Q
電郵 :
[email protected]
作者:
billzhang
時間:
2015-10-30 02:05 PM
我就很奇怪了, 为什么习近平饱餐民脂民膏, 但是在其治下的一个小小深圳特区, 都比香港好的多,人家大陆根本不用去推广香港, 因为中国本身就是一个名片, 但是香港去做推广, 反而没有多大的成效, 为什么?
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0