Board logo

標題: 易建联语言天赋获队友好评 俚语狂喷令卷毛男汗颜 [打印本頁]

作者: nikotina    時間: 2008-11-2 06:12 PM     標題: 易建联语言天赋获队友好评 俚语狂喷令卷毛男汗颜

据《纽约邮报》报道,虽然易建联暂时还无法操一口流利的新泽西口音和你对话,但是给他时间吧,他正在搞定语言障碍这码子事。
  经过一个赛季的磨砺、英文课堂的学习和业余生活的电视时间,易建联已经基本掌握了那些最有价值的短语。
  “我去年上了一些英文课,我在国内的时候也学过一些英语,然后现在我看比赛都有仔细听英文解说。”易建联说。
  阿联还学会了不少甚至不会流行的俚语,比如,“What it do?(问好,等于How you doing)”,在雄鹿就和阿联是队友,现在又一起转会篮网的鲍比-西蒙斯笑着说道,“去年他学了不少俚语,比如早上去训练他看到你就会用‘What it do?’和你问好,类似这样的小事情,都是他逐渐融入美国文化的体现。”
  易建联掌握英语的速度让西蒙斯有些惊讶,承认吧,一门像“Shade”这样的单词有17个意思、“Read”这样的词汇有N种发音的语言真的挺难学的。
  “一开始他听歌的时候碰到一些俚语词汇感到很困惑,”西蒙斯说,“但是他学得很快,现在他身边有更多的人说英语,语言障碍解决只是时间问题。其实现在他就已经做得不错,防守的时候能够识别战术,队友提醒他做什么的时候也能立刻反应过来,他有很强的学习能力。”
  虽然交流起来偶尔还是会有一些误解,但是易建联比起篮网前中锋奈纳德-克里斯蒂奇在语言天赋方面可要强多了,在度过了干瞪眼和狂点头的阶段后,绰号“卷毛男”的克里斯蒂奇某次赛后大胆的抱怨了一句,“Someone hit me with his foot!”好吧,笑点是,塞尔维亚中锋是想说比赛中有人踢了他一脚,他不知道的是被人踢应该用“kick”而不是“hit”。
  “就我们接触国际球员的经验,很多时候他们听不懂也会点头,”篮网教练劳伦斯-弗兰克说,“所以我们必须非常小心,不能他们点头了我们就真以为他已经完全理解。现在每次训练中、训练后还是看录像时不管我说完什么,我都会让一名助手再去确认一遍,确保没有任何东西在翻译中丢失。”
作者: peter25hot    時間: 2008-11-3 10:13 PM

呵呵呵,阿联好搞笑一下啊,卖弄他的小鲤鱼水平。哈哈哈哈,教练的话真搞笑,“就我们接触国际球员的经验,很多时候他们听不懂也会点头,”我们班上的交流生也是,狂点头,哈哈哈
作者: sfbsdvfwwe    時間: 2009-10-9 09:54 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0