Board logo

標題: 大陸西片名勁啜核 [打印本頁]

作者: marcus0828    時間: 2007-6-3 11:37 PM     標題: 大陸西片名勁啜核

大陸西片名勁啜核

>
> ANTZ
> 香港譯名:蟻哥正傳
> 台灣譯名:蟲蟲危機
> 大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史
>
>
>
> The Lord of the Ring : Two Towers
> 香港譯名:魔戒 2 之雙城奇謀
> 台灣譯名:魔戒 2 之雙城奇謀
> 大陸譯名:指環王 2 之兩座塔
>
>
>
> 007 : Die Another Day
> 香港譯名:新鐵金剛之不日殺機
> 台灣譯名:新鐵金剛之誰與爭鋒
> 大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死
>
>
>
> Catch Me If You Can 《最娘》
> 香港譯名:捉智雙雄
> 台灣譯名:神鬼交鋒
> 大陸譯名:來抓我啊,如果你可以
>
>
>
> The Bourne Supremacy
> 香港譯名:叛諜追擊 2 :機密圈套
> 台灣譯名:神鬼認證之神鬼疑雲
> 大陸譯名:伯恩的身份 2
>
>
>
> Sky Captain and The World of Tomorrow
> 香港譯名:轟天戰士決戰明日世紀
> 台灣譯名:明日世界
> 大陸譯名:藍天機長與明日世界
>
>
>
> Pretty Woman
> 香港譯名:風月俏佳人
> 台灣譯名:麻雀變鳳凰
> 大陸譯名:漂亮女人
>
>
>
> Erin Brockovich 《最求其》
> 香港譯名:伊人當自強
> 台灣譯名:永不妥協
> 大陸譯名:埃琳布羅克維奇
>
>
>
> Indecent Proposal
> 香港譯名:不道德的交易
> 台灣譯名:桃色交易
> 大陸譯名:不道德的建設
>
>
>
> Runaway Bride
> 香港譯名:走路俏佳人
> 台灣譯名:逃跑新娘
> 大陸譯名:落跑新娘
>
>
>
> The Passion of Christ
> 香港譯名:受難曲
> 台灣譯名:耶穌受難記
> 大陸譯名:基督的激情
>
>
>
> Finding Nemo 《最無聊》
> 香港譯名:深海奇兵
> 台灣譯名:海底總動員
> 大陸譯名:海底都是魚
>
>
>
> Top Gun 《最好笑》
> 香港譯名:壯志凌雲
> 台灣譯名:捍衛戰士
> 大陸譯名:好大一支槍
>
>
>
> The Day After Tomorrow
> 香港譯名:明日之後
> 台灣譯名:明天過後
> 大陸譯名:後天
>
>
>
> Alien
> 香港譯名:異形
> 台灣譯名:異形
> 大陸譯名:珍奇異獸
作者: force2992    時間: 2007-6-3 11:58 PM

有够搞笑的。是故意的吗?没有理由13亿的人口翻译出这样的东东来
上次我看报章时也读到一篇报道关于某些餐厅翻译菜单的笑话。十分好笑的。但是报章已经不见了。不然也放出来让大家看看。
(不知有谁知道也放上来让大家看一看)
作者: zugopi    時間: 2007-6-4 07:12 AM

Alien = 珍奇異獸???
doesn't make sense
作者: 灌水大师    時間: 2007-6-4 08:22 AM

...你总不能把正版的翻译跟大陆的一些地下电影院或者翻版做对比吧.....这说法不公平.....
作者: chestnut    時間: 2007-6-4 08:35 AM

it just so funny.....thx for sharing!!!
作者: fantasista1986    時間: 2007-6-4 11:08 AM

大陸人真係強~!!!
作者: marlboro824    時間: 2007-6-4 11:53 AM

HAHAHAHA....VERY FUNNY....SPECAILLY THE CHINA ONE




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0