When the going gets tough, as when they lose Game 1 knowing the other coach is 47-0 when his teams win the opener, the tough get going.
在总决赛第一场失利之时你们知道禅师定律吗?系列赛取得开门红,他已经保持47胜0负的光辉战绩了,你们吃得了苦吗?艰难的承受下去吧。
Either that, or the tough say, "This is still a best-of-seven, right?
用同样的一种口吻说:“这仍旧是最佳的七场系列赛,对吗?”
"That game counts as one, right?"
“那不过是其中一场比赛,对吗?”
"That means they still have to beat us three more times, right?"
“那就是说他们还必须打败我们三次,对吗?”
"WE CAN DO THIS!!!"
“我们能够做到!!!”
Not that the Celtics are approaching Game 2 that way.
毫无疑问,现在凯尔特人已经用那种口吻在备战系列赛第二战了。
They're not only not worried about Phil Jackson's streak, they thought it was funny when the subject came up Friday.
他们并不担心禅师那冰冷的记录,他们认为这只是周五失利后开玩笑的一种主题。
Actually, the Celtics think it's pathetic, even if they didn't come out and say it the morning after when nothing looked too funny.
实际上,凯尔特人并不尊重这个纪录,即使他们在第二天没有说出来,但这看起来很滑稽。
"I'm going to guess that you know Phil's record when he wins Game 1," someone asked Coach Doc Rivers.
有人问凯尔特人主教练里弗斯:“当禅师取得第一胜,你对此有什么看法?”
"Uh-huh," Rivers said, without enthusiasm.
他只是简单的一笑而过。
"Do you know what it is?"
问:“你知道那意味着什么吗?”
"I don't know the record," Rivers said. "I've just heard about it. . . .
答:“我听到过这个,但并不知道这个纪录。”(好可怕的无视??)
"The last time we were in the Finals, no team had ever come down from 24 in the second half.
“在上一次两队在总决赛交锋上,还没有球队曾在下半场落后24分最后得以翻盘,但凯子做到了。”
"At some point, it happened."
“这确实发生了。”
For Lakers fans who have repressed the memory of that point, the Celtics came from 24 down in Game 4 in 2008 when the Lakers, who were about to tie the Finals, 2-2, then found themselves down, 3-1, instead.
对湖人球迷来说,这是一次不可追忆的噩梦,在08年总决赛上,凯子从落后24分在哨响的那一刻输的却是湖人,本来可以把大比分扳为2-2,但是一来一去变成了3-1.,凯子大比分领先。
If a 1-0 lead is preferable to an 0-1 deficit, no Laker with a memory can feel safe, even if it goes back only two years.
如果系列赛是0-1落后而不是1-0领先,湖人是不会感到安全的,甚至可能会想起两年前的悲剧。
Remember Game 1 in 2008 when the favored Lakers led, 51-46, at halftime, having just gone on a 27-17 run, and jumped around excitedly in the locker room when players asked:
曾记得08年第一场,湖人在半场以51-46领先,仅仅取得了一次高潮27-17,就在对方的更衣室撒野(在波士顿)?并败人品的取笑他们:
Is that all they've got?
这就是他们武装后的全部?
Remember the Lakers' bemused reaction to Paul Pierce's wheelchair ride and dramatic return, after which Pierce got 28 in Game 2 and the Celtics stomped them, leading by 22 after three quarters?
曾记得,当皮尔斯坐着轮椅回到赛场上时,湖人众将一副不知所措的样子,在系列赛第二场皮尔斯得到28分,凯尔特人跨越了湖人的身躯,三节过后领先22分?
Then, of course, there was Game 4 of that series.
然后呢?当然,还有系列赛的第四场。
(And, for older Lakers and fans, Frank Selvy's miss in 1962, the balloons in 1969, Game 2 in 1984, Game 4 in 1984, Game 5 in 1984, et al.)
(对老球迷来讲,Frank Selvy's 在1962的错失,1969的气球,1984的第二场,1984年代第五场,还有其他)
Friday it was a chagrinned bunch of Celtics squinting into the harsh light of a new day after getting pushed around by the team they were supposed to push around.
周五是新的一天,当凯尔特人众将醒来后,他们不知道该着手什么时,有理由相信他们欠揍。(也就是PP说的轻敌??)
After Game 1, the Celtics have plenty of real stuff to worry about rather than waste time on Phil's Killer Aura:
在第一场之后,凯尔特人的问题多多,而不是把所有的问题都转移到禅师那神奇的记录上,把时间浪费在禅师的杀手锏上。
--The Lakers.
--湖人众将
They're bigger and tougher than they used to be.
他们比以往更强大和坚韧
--The Celtics.
--凯尔特人众将
They're older than they used to be.
他们比以往更老了
They're also sick of hearing about it, as they did all season, amid their injuries, and last season, amid their injuries.
整个赛季,伤病伴随在他们的周围,一直在受伤,从上个赛季到这个赛季。
Nevertheless, it's true.
不过,这是毋容置疑的。
"We're not a young team," Rivers said. "I can't say that Ray [Allen, who's 34] is 29 and lie. . . .
里弗斯说:“我们不在年轻,我们不能把雷阿伦说成29岁(阿伦34),那是在自欺欺人。
"Whenever we lose a game, we're too old, and whenever we win a game, we won because we have great experience. "
当我们输了比赛时,说是因为我们太老了;当我们赢得一场比赛时,我们要归因于我们的经验。
-- Kevin Garnett. --KG
After averaging 11 points in the East finals, he scored 16 points Thursday but missed three dunks.
在东部决赛KG平均得到11分,在总决赛中他第一战得到16分,但是他错失了三次扣篮。
The Celtics rode the 34-year-old, oft-injured KG hard against the Cavaliers when he averaged 19 points in a mismatch with Antawn Jamison, making up for Pierce's struggles.
凯尔特人34岁的老将,一个经常受伤困扰的KG,但在与骑士队对决时,他彻底的打爆了贾米森,平均攻下19分并弥补皮尔斯的困境。
Rivers said the excitable KG got too psyched, calmed himself down too much, but expects to hit a happy medium in Game 2.
里弗斯说容易激动的KG太激动了,他必须保持镇定。而他则希望在第二场比赛中KG能够好好处理这种情绪。
Really, that's what Doc said.
那是货真价实的里弗斯宣言。
"We were talking about it today and he was talking about centering himself and all that," Rivers said.
里弗斯回言道:“今天我们有谈到,他说他自己一直很镇定。”
"That's above my head. I just started laughing."
KG道:“那是我的头儿,我只能不假思索的服从。”
--The referees.
--裁判因素
Predictably, they called a tight game with one double technical, which didn't involve Kendrick Perkins after Commissioner David Stern acknowledged Rivers had a "fair point" on all Perkins' double-Ts.
可以预见的说,他们认为一场激烈的比赛有两种吹罚尺度,总裁大卫斯特恩亲临现场认同里弗斯应该一视同仁的观点,以及不涉及关于帕金斯的技术犯规次数问题。
If the Celtics shot 36 free throws to the Lakers' 31, games don't help the team that's supposed to be physical and intends to live up to its reputation next time.
凯尔特人在罚球线上争取到36次罚球,而湖人则是31次,但这并不仅仅是所谓身体上的游戏,更是下一次荣誉上的生存之道。
Allen and Pierce were in foul trouble all game. Pierce played 45 minutes but Allen only 27.
整场比赛阿伦和皮尔斯陷入了犯规危机,前者只上场了27分钟,后者却上场了45分钟。
Asked Friday if they could win that way, Rivers said: "No. Ray has to play. We have to get Ray the ball. We have to get Paul the ball more. But they have to be on the floor to do that."
里弗斯被问到是否是裁判原来导致球队输球时,他直言道:不是!我们要做的是,让阿伦上场,让阿伦得到球,让皮尔斯得到球,但前提是他们应该在场上。
As protests go, it was more like a prayer, but with Stern in town, Rivers knew if he as much as uttered the word "officials," it could cost him his life's savings.
正如以前的抗议一样,这更像是在祈祷,并不靠谱。而且总裁也在洛杉矶,里弗斯知道如果他说的太多就会因此而从他的口袋上掏钱来封口。
Aside from that, the Celtics think they'll be OK.
除此之外,凯尔特人相信他们会好起来的。
No, really.
人的名,树的影。
It's true too. If they're definitely old, they're definitely tough, so they'll show up Sunday.
这是真的,他们是老了,同时他们更坚韧了,因此期待他们周日的表现吧。
As if things aren't bad enough for them, no Jackson team has never lost a 2-0 lead, either.
至于如果第一场的失利还不够糟糕的话,那么得让他们知道禅师带的球队在2-0领先后从来都没失利过。。