返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
2 Y* \$ j% q! A4 C0 ~0 l9 kwww2.tvboxnow.com
3 X& r6 K& Y/ d6 A: U; q" J: d
+ @6 C' i( @9 a4 l6 e9 `8 Q; J公仔箱論壇【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
3 V5 |. I* G1 D. E7 @tvb now,tvbnow,bttvb北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
) _' D" @& j6 `3 O
# n7 N( P, }, Dwww2.tvboxnow.com昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」tvb now,tvbnow,bttvb( |: T" @# A* ]6 j9 k
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 w6 m+ T  b0 B" s; c
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。www2.tvboxnow.com, ^* _" Y4 o5 W. H+ B; y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# C+ e; _! o/ G7 W" r/ h
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
: R3 C( ?* l3 [- t4 H# a  Q; q公仔箱論壇
1 `: B4 y9 M, y4 F' c. [: R
! B( Y  o: Y2 R* O8 |
4 |0 b+ I- n! awww2.tvboxnow.com2008-07-24
返回列表