本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯
' c2 M6 B* v3 Z( |www2.tvboxnow.com
- p2 A7 U4 n) a! [慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付www2.tvboxnow.com2 D6 m% P0 h3 e5 a4 W( u* [3 M
% D# J. R1 i- G' {www2.tvboxnow.com
; R9 c! v0 Q& u9 K* T9 |8 V6 z
3 R8 y$ E6 w% q% k2 c9 G/ n公仔箱論壇( D+ X& u; z( J9 j# k, r
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。tvb now,tvbnow,bttvb, G/ Y1 L+ ?4 }3 J+ K' w
( ]( E( Y, R% l c- |. e2 }! d2 jtvb now,tvbnow,bttvb難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
, [; W. t5 _& H, zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。www2.tvboxnow.com* q3 I$ F. |9 W+ v
公仔箱論壇5 U2 U9 N) Y9 c# X& Y$ V7 b4 W& x
「香港本土」錯得離譜
6 x' u+ I( C6 f9 r公仔箱論壇% q1 H- _, L8 ^
在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。公仔箱論壇' U& g8 }: K. m/ I2 D; W7 g
tvb now,tvbnow,bttvb* F7 y+ ?; m b7 z) A
所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
2 V5 o9 Y) E" z" p1 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 C4 Z9 \) \* @港台潮語反攻大陸TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 a l. N X! m6 j
9 S2 y) c4 p+ T9 Q1 OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。www2.tvboxnow.com7 p+ }) Q6 A: F* \' B% Z$ k
& `6 N$ Q) e; }' B1 Y" v' n
鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。
5 v% I( ^& U0 t! F公仔箱論壇公仔箱論壇2 w; t* O' R3 y2 q
刻意迎合難接受www2.tvboxnow.com+ e) L: h" h2 K/ a. F
" I o; r0 L: B2 a1 Y& D
「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, v% M/ u6 q% W
tvb now,tvbnow,bttvb* v; v4 I+ `' @* V# m, m/ g* z0 k
不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
1 b, N4 e8 v$ x$ `+ W6 m2 q4 ~公仔箱論壇
0 R* r$ ]5 ]( J# T. VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「甘民樂」屈成「卡梅倫」
3 w* k" @5 D8 g
; h0 B$ w9 p+ r" S% R% N0 pwww2.tvboxnow.com英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞‧卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。5 {' f2 \- {0 N( O3 Y7 g
) ~$ M; A. E: A# O0 S5 L, tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞‧卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。
! {4 H J4 u+ p3 Ftvb now,tvbnow,bttvb
1 J, X! q9 A5 y! C* F% H H1 qtvb now,tvbnow,bttvb「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
2 o! N% u4 ^' H' n6 |% w3 Ptvb now,tvbnow,bttvb
( K" v9 o0 Z( }7 i8 N: i公仔箱論壇請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?
2 H/ a1 L, i! r) d0 o* ~: b4 T& M( r" m公仔箱論壇
- _5 m: k+ @& B( u3 `公仔箱論壇香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。tvb now,tvbnow,bttvb8 W7 M" P$ f# P2 g S; Q0 h5 J
# u% \0 i7 b; ?) Y- v) oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!
5 T: O. w: H8 R$ g1 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' z. X* z" e) `/ [5 _
* x- d" Y# m# Y: V# f; `6 X4 F「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞
# ]/ z" K0 E: y5 N7 U公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 p$ l. P9 J; d* {& i0 ~; o, P* ~, \
& e9 d# f: P* T* F/ J, j+ X# s9 F- @, H* b- e6 T* p

% r/ m6 d! B" C' RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, v0 x7 e/ C' X: ~
「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。) {: X2 {. q. y
公仔箱論壇$ H; T6 `9 n4 q Z4 m8 d
不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。
3 o/ r2 `4 H" |5 G$ ]) R公仔箱論壇
& x* P/ N" z, @( H籲免費電視台尊重本地文化公仔箱論壇! V' w& a d" K. B: b( J
www2.tvboxnow.com3 y6 [( a$ z, M3 u$ z% p# L
香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。tvb now,tvbnow,bttvb; S/ `9 _2 m0 D \; m9 w; g; e
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。
) {. v: e* \3 l, T% t( @8 htvb now,tvbnow,bttvb
& w4 `: V! T, I* x1 B* a4 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
- W8 w# `6 Q/ y9 T) u公仔箱論壇
+ m4 K( g' A e公仔箱論壇以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:www2.tvboxnow.com+ n9 w g; B" ]( s
www2.tvboxnow.com. G- J8 q G: v- q) m
www2.tvboxnow.com6 O/ ] ?: o' G6 z
 |