出版作品30多部 兒子披露實情 「爸爸解脫了」 翻譯家孫仲旭 因抑鬱症自殺
$ b! q9 T, _( K" \+ n: K# s9 K/ e公仔箱論壇4 {3 H7 g3 S# a% A! O/ m \
www2.tvboxnow.com: Y _3 Y0 t% L! e, O& d" f
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! [7 ?& B( ?2 X; r
網友「橋東裏」8月29日晚在微博上透露,他受家屬之托告知:「青年翻譯家孫仲旭先生於2014年8月28日在廣州辭世,享年41歲。」有出版人稱孫仲旭因抑鬱症自殺,孫先生的兒子向業內人士證實這一說法,並稱「爸爸已經解脫了。」公仔箱論壇# F% d4 |8 k) g9 J# x* s M% F* n4 L
0 p3 T, e/ f( p& u$ w3 s孫仲旭生於1973年,畢業於鄭州大學外文系,2014年供職於廣州某航運公司,業餘從事文學翻譯,翻譯出版的主要作品有奧威爾的《一九八四》《動物農場》《巴黎倫敦落魄記》,伍迪.艾倫的《門薩的娼妓》,奈保爾的《作家看人》,以及塞林格的《麥田裏的守望者》等,總計30多部。
' e2 y2 W* q- ^! S1 @! ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' V& Y, ]6 T- Q6 M& O n3 D其中《麥田裏的守望者》對他的人生影響巨大。在《麥田裏的守望者》的中文譯本中,除了首位譯者施咸榮翻譯的版本之外,譯林出版社在2007年推出的由孫仲旭翻譯的版本最受關注,迄今已售出近10萬冊。在孫仲旭眼中,《麥田裏的守望者》是對他的人生有重大影響的一部小說。「可以說從譯《麥田裏的守望者》起,讓我走上了翻譯之路。」公仔箱論壇! L$ A9 l# o8 o
* F1 E* c8 [& a! i' b8 r《麥田裏的守望者》是孫仲旭譯的第一本書,按出版順序卻是第10本。9 F/ e, @: i) T8 O) Y" W# N
www2.tvboxnow.com$ b# a" H! Z/ Y7 }' r8 T J4 I
29日晚,孫仲旭去世的消息傳出後,很多翻譯界、出版界、作家,包括普通讀者都感到震驚。孫仲旭本人8月4日還曾在網上發布最新翻譯的譯文《情感教育》,很多網友在這條譯文下留言表示哀悼。著名翻譯家余中先說:「不願意相信這是真的,很喜歡孫仲旭的譯文,給他做過編輯,一直以為他很年輕,很有為。願他安息。」
) u* x: W# p2 ^% d1 q' g: m* MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: w/ d `1 a" U) ~5 W
孫仲旭的早逝特別讓一些青年作家感到傷心。《京華時報》報道,青年作家阿乙說:「讀過孫先生五六本譯作,受益很多,廣州見過一次,謙卑之人,就活在書本上吧。」張悅然說:「今晚睡前讓我們選一本孫仲旭先生翻譯的書來讀,以此來悼念他吧。」
7 i# V. ?2 z" J1 S, i% c& F
" {) f/ K- y1 B- N; K0 C3 j針對孫仲旭自殺,連日來,坊間反應激烈(見表)。有人認為孫仲旭要進譯林出版社,人家不要,只好委身船務混飯,理想矛盾現實,嚴重抑鬱,心恨自殺。但更多人有不同看法。
* o* v3 |& V J- stvb now,tvbnow,bttvb. v# D$ _: `; ]6 \, d6 x
譯林出版社成立於1988年,其前身為江蘇人民出版社《譯林》編輯部。作為中國重要的專業翻譯出版社,譯林出版社主要出版面向海外的外文版圖書、外語工具書、外語學習教材及學習輔導讀物、外國文學作品及外國社科著作、外國文學及語言研究論著等。擁有英、法、德、俄、日等語種較強的編輯力量和年富力強的高水準翻譯隊伍。 |