返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


- Y' c) C7 G* q3 S4 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
8 c+ I1 G2 X0 K3 ~. ~0 C3 G4 u/ d. Y+ i0 q& ^3 r

7 f4 \: C8 e  i" Awww2.tvboxnow.com11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。8 O- j: u! _  i. ], x3 x* b

' q! x' d% @" t' U8 ?" {1 k“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
9 Z3 @% n/ Y/ p1 h公仔箱論壇; p* S# |- O0 ^" Z5 r0 N# p
學生時代就是“明星”
9 D% w( }1 ]7 X* {: e公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
) P' z2 a2 X3 B" H- c' FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, z/ g" h9 w5 U. ?  W
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。公仔箱論壇8 K7 o9 Y# @9 A" T2 E! e

; G4 [! ~2 i( j和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”5 n/ r4 y! l" M, w# }5 S

- `1 u8 v6 f& x: Y# u4 M& V孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。, n1 W% j: ^8 c: ?: x
! U* f3 W. k: J6 Z- o  E* F6 I, M! K9 A' [
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。9 S4 H/ }4 h! L, K
tvb now,tvbnow,bttvb5 {& K9 p$ Z. I3 k
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
0 z% u  l4 O  V) R4 ~7 K1 F9 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇6 K+ o! k+ C3 D, j
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
# a9 E+ K" C1 W1 T1 O6 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 L/ J5 G  Q- T; x2 [: u; ^! B- W  w
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
2 O5 Z: m  U, d2 ?# u& hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' r; k# F* g! o“帥哥美女只是湊巧”
( k# D. z% \  S  ~! {1 f要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
7 c6 l' a& J- V5 c公仔箱論壇
. A8 E" L9 h5 }! ~) _公仔箱論壇“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
0 {: [0 H( l/ j  _% X0 ]www2.tvboxnow.com" f2 ~/ Y# \/ {; t
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。tvb now,tvbnow,bttvb; \) s: ^' i, S* m8 S. m
www2.tvboxnow.com$ M& H( C/ h. V& T2 L) n3 i" a
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ r" w0 e$ L# k  B7 f2 y
tvb now,tvbnow,bttvb: n" |8 c* `% l4 z
“他們都是性格活潑的人”
* x5 E( b( \2 J7 h; d迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
  M1 s% C1 |# v& f+ V1 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
& c  `2 r+ P4 b8 I6 ]9 {2 e4 E網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
; E0 Z0 n& F! XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) G3 }$ v2 r' z. G; {
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
/ }/ F2 g: g3 F4 ?tvb now,tvbnow,bttvb
* Y* U- f9 w1 D' H& i/ x: n公仔箱論壇翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。tvb now,tvbnow,bttvb& c& V/ s2 o" y2 g0 O
公仔箱論壇" u$ X; F6 P, T, J( W# u! U
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
+ v& @$ Z4 s# m: F公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# r/ [! R5 I' h6 g+ a
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。+ R! g; q' {4 r5 Q/ Z3 E
公仔箱論壇5 ?: k& `5 C) z' B
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
9 _! R: q* E* z( j6 N0 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: ]) s, O4 d6 E! |  Z" v0 T. T+ v
同樣的錯誤絕不會再犯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 I  U# Y; j( N  C& T9 j
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
0 ?, N* |+ w, [/ H; s# d" p+ \tvb now,tvbnow,bttvb  y5 U. S* ]: v; k) h
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
$ c/ d9 |- A2 L9 {" \' l) T; Btvb now,tvbnow,bttvb
/ {5 R4 }7 p3 ?! ^' R“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
9 ~( p' B* G& \* u4 L' V' `! x, R8 I. F
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。) H/ [, c4 D+ h# d& g6 d; u

3 k& _4 [5 e' b7 rtvb now,tvbnow,bttvb從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。www2.tvboxnow.com, M8 m: L* @; k8 C; |6 ?1 V0 [: b7 j

2 U  |  p0 I( h! c8 |0 ]www2.tvboxnow.com不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。www2.tvboxnow.com+ _! X6 m' ~* i7 b+ `

1 n$ ^! F- l( o, v3 M( e外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。www2.tvboxnow.com# l* h7 i3 S3 ~2 E; `3 A

0 r; H' P" l: P" X& Z鏈接
; `! p  s) a# q2 Y那些知名的領導人翻譯今何在www2.tvboxnow.com' I/ X) C+ u) o
傅瑩
$ ~! Z( b4 r9 I' q1 [曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
, s2 q0 V$ z$ [. L( ]! N  D公仔箱論壇! _$ y5 A* x8 o& j8 f
張璐www2.tvboxnow.com' x. K) w! s4 h; L' n
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。公仔箱論壇4 x' i5 g; Z" l; ~( e
www2.tvboxnow.com1 {  J6 @$ B0 c9 z5 I4 L* L% O
過家鼎
1 E  \* k6 C4 g2 {% C& ~" @曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& l! I# |4 p+ i4 |$ G
www2.tvboxnow.com: n' P/ c/ a1 d4 M* O
朱彤tvb now,tvbnow,bttvb( G, {, n0 s, o' G! C3 K
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 `) M4 ]  m3 s, J% Y" a
返回列表