返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


/ u- Q8 N- E! r% rwww2.tvboxnow.com資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
# @; s; s4 r* S2 n
9 N  w, @5 \( PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ J2 x! w% o9 @' [( x
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
& N* P1 N, T2 N; A8 hwww2.tvboxnow.com4 d' t1 R) x+ c* z5 N! A
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》  F2 E' Q) F9 o2 w5 _

. n1 `  Z8 p, J$ X1 a  Q7 a學生時代就是“明星”
5 S* ^, G2 p: H$ ?& o9 _% E" |3 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
2 ?+ y' _6 T% e# T% Z! s2 u3 V公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb* M, O, A' n; w2 l1 U4 P
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5 ~4 N9 I6 E" m/ e5 F  n
, i+ q  q+ R% q& G% W
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
5 ~7 K) Y" ^! }( L; }) J) j3 V; o6 \www2.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb8 Z+ P. t( E+ c
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。, y* \$ K0 U) {3 x( L) W4 v" Z
1 {: h& B& h) b( K
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。www2.tvboxnow.com* x% ~, n; [6 C7 c* G8 k
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" {, q; A( x( j& G0 N; h. R
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。www2.tvboxnow.com# L' P* t8 B: C! t2 M2 N  P- B
& \2 `* G( O& Z/ N7 ]& g
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, x1 @2 j1 J6 q+ g; f. r

. @5 {4 C- i% c" gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”3 |# Q7 U- ]$ Z4 @  _2 K4 v
tvb now,tvbnow,bttvb9 q0 Z) R! D* e' s$ k( L
“帥哥美女只是湊巧”1 E2 m! E) h+ I# S- G7 _
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
  c  o( T; r4 u% x! \- ?  Dtvb now,tvbnow,bttvb
9 K+ a, W; Z; I6 E! Ktvb now,tvbnow,bttvb“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
: S3 J( E- k2 k) Ltvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  R; c$ l  L6 k- K7 e! g$ Z
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% k( ?% l# g3 f# i, }

% Q+ R. I4 j! X( e, j9 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。tvb now,tvbnow,bttvb" `/ b+ b9 A$ B) c- _3 a0 c4 L
公仔箱論壇1 N8 t( q+ _5 S3 v
“他們都是性格活潑的人”公仔箱論壇# C3 q/ S1 g. G3 x
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
: J- K# }" p2 E% C) v
/ y% \: ]8 o. l, P' S0 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
* h( U" h& F5 I1 K. v2 u5 G# a/ m
9 d! {+ Z4 I7 z% N9 qwww2.tvboxnow.com“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
( a8 V6 K) z( D( Stvb now,tvbnow,bttvb* O! o& G" f1 ?6 w
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。! V! l: W5 ?# _" x- e% I9 c

& h) R1 X0 B# n& i9 d王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。tvb now,tvbnow,bttvb% k* t) |+ }7 I* W
www2.tvboxnow.com" J2 Y- u7 \+ ]5 ]( K
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。公仔箱論壇4 T5 n! Y* |& Y0 B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 g9 ]0 l3 L# X7 ~: s4 P; Q
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
- l% [$ ~# b: g' d0 S: t8 v, UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% Z; ~0 L: L  g2 y! O( \) E2 G
同樣的錯誤絕不會再犯
1 P% i% h6 H0 a( s, N2 U8 a每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。公仔箱論壇9 l" l7 l  _& ?. D2 A5 h( [* f/ U5 S

/ ~  \! Q; O- u公仔箱論壇“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
+ B) q$ C2 ?: l( E% j4 r公仔箱論壇! M* G0 n1 V# u6 v7 i$ i0 C
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
* X, p9 @# m6 w* }" f, i公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 l' W% a7 c, @  H  G
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
! p- `' h: e( [4 o- y9 e0 {www2.tvboxnow.com
9 }; L1 h; j5 ~$ ftvb now,tvbnow,bttvb從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。www2.tvboxnow.com. x. `7 h! S! T5 K" e  V& n
www2.tvboxnow.com8 n, M' c$ M+ S4 j$ N. ^/ U
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ g; v( Y) G6 b
www2.tvboxnow.com4 R- p1 C! q. U7 _$ `/ `5 E# S/ c
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。+ e9 X# ]; C3 {) c* j! B
2 W4 ?& ^/ G# A" }8 Q
鏈接
" a8 F  @: _/ [2 h+ O那些知名的領導人翻譯今何在
/ o% _( l8 ?1 P% C! I/ y傅瑩TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  F2 G" x- v2 S6 t, Z! X$ _" E$ j
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。9 v4 l1 K7 K2 m% w* R7 n
www2.tvboxnow.com5 Y  K8 h6 O  \( o* U
張璐8 Z. C3 w) C  r, W3 O
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
6 \) U. q; p2 j" Z* I4 E! e7 N公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb8 X* \: S, @$ L* H. u, @3 x
過家鼎
* e. V- s# O* b/ O. d' H1 y5 utvb now,tvbnow,bttvb曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
* u. [) w! V# S+ O% W4 }* Jwww2.tvboxnow.com4 D" a+ y) D5 ?4 u) z& H
朱彤
6 N( s! z9 E3 d1 a' A曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。www2.tvboxnow.com. x% S$ `  p5 U6 {( ~/ K* k
返回列表