返回列表 回復 發帖

才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
) h* \- u8 {+ C+ a0 r/ `公仔箱論壇5 Y) R: p# c  }, S$ n0 [7 U3 c5 z
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。www2.tvboxnow.com- z/ R* o/ A5 B: r5 s6 n

1 N' N6 n# p0 K+ iwww2.tvboxnow.com大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。& v* a  v$ p* M2 i# F( u3 F
8 L$ V- k/ R) H5 I/ G$ O
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。
5 G- r& ~: P6 f: q2 W公仔箱論壇& a/ \( l2 t# I4 o. ^$ j! h
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 ; {6 P" Y+ b$ V3 z+ P1 x

5 O9 x" j7 C7 }/ |. ?- Q6 U在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
$ {  t) n, v* t公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 W$ K% B* A# o
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
$ l$ ~! x" \* W- c& P# Awww2.tvboxnow.com
! D. f- v2 V; J! M6 i# U4 x溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 T: ~5 J4 m! k) CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ d& q* G7 ^- A- N! b  z  k7 `# owww2.tvboxnow.com據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
" z" p$ ]3 `( L' j- f3 V, ?- ?* p: R6 g0 H) p
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
返回列表