Board logo

標題: 中國文學之悲 - 陶傑 [打印本頁]

作者: ktangnp    時間: 2012-10-19 04:40 AM     標題: 中國文學之悲 - 陶傑

不論多優美的文學,如果想奪諾貝爾文學獎,須有點Market Sense,即市場觸覺。一本小說,可否譯成諾貝爾評委看得懂而又有共鳴的文字,就是Market Sense。tvb now,tvbnow,bttvb8 M( n& x+ B8 _0 p" a
公仔箱論壇) U7 `" e+ c4 k6 G( U1 u

$ w% b2 d1 }1 X, U公仔箱論壇中國的詩聖杜甫,即使今日復生,憑杜詩全卷,也不會得諾貝爾文學獎,因為杜甫詩不可以翻譯(Not Translatable)。
6 m( X; `% S- P6 M公仔箱論壇
; I; x) M8 w5 y  ?www2.tvboxnow.comwww2.tvboxnow.com% `) D* w- _8 Q" b
譬如杜甫詠懷古蹟:「群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。一去紫台連朔漠,獨留青塚向黃昏。」杜甫乘船遊三峽,奔向荊門,看見王昭君從前的故居,因起感慨。
* h1 Q8 t+ r2 z: J/ uwww2.tvboxnow.com0 o; E% T7 D! Q, b
tvb now,tvbnow,bttvb; z" {$ v8 ?- T6 V1 F3 Q+ K. w
杜甫這首詩有典故:昭君出塞,嫁給匈奴人,那一點歷史的荒涼感,只有中國人或東方人讀來才明白。三峽是一片獨特的風景,有豐富的人文意義,這一點感覺,在字面以外,像「秦時明月漢時關,萬里長征人未還」一樣,故國悲愴,是時間的堆叠和漬染而來,屬於不可翻譯,瑞典的評委,再讀十個英譯本,也無法領略杜詩之偉大。
, x' ~8 q8 R$ J  y/ [. \7 ttvb now,tvbnow,bttvb1 ~2 x$ }# y* K( T% b" t4 i

/ h" Q* e$ A% V* {; u& aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。即使這第一句:「群山萬壑赴荊門」,有含蓄的中文修辭學。一般人都說「千山萬壑」,氣魄豈不更大?但杜甫不用「千山」,而用「群山」,千山萬壑,在字面上一座山,配領十座壑,山只像一個排長,體積和氣勢反而小了。但是「群山萬壑」,「群山」只是幾座,一座山,配幾千壑,「山」至少是師長一級,這樣的氣勢,就大了。tvb now,tvbnow,bttvb, L5 y" O: Z  I& l8 C4 M" z

* }5 O: c) f. X6 _4 @( O1 c: S公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb! L, K2 a  D0 c) J
「群山萬壑」和「千山萬壑」的意境明顯有高下之分,杜甫詩怎樣譯?一譯成西洋文字,全部打了折扣,所以中國文學的精品,必得不到諾貝爾文學獎。
$ e4 {) U1 r8 ?8 E1 mwww2.tvboxnow.com. H  y. H$ R$ x( N- }# H: _

3 Y$ T# v6 H* N; j3 y) P3 _杜甫詩也有所謂「人文關懷」的「普世價值」,但杜詩裏這一部份,如「三吏三別」,反而是最平庸的,秋興八首,詠懷古蹟五首,境界高絕,貫透時空生死和陰陽宇宙,但不可以翻譯舉世共享。中國的文學家與什麼諾貝爾天生沒有緣份,而且,中國文學的精品味,漸漸連現代的中國人也不會欣賞了,又能怪西方只愛豐乳肥臀?





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0