標題:
國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))
[打印本頁]
作者:
petermac
時間:
2008-5-6 10:11 AM
標題:
國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))
& Y0 w4 @$ s( F0 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
2008.05.06 05:09 am
3 g3 K. u, d9 ?$ awww2.tvboxnow.com
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
7 U2 N- W, B1 t! b1 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: k' Q( o9 h, oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
( i+ t5 M6 F7 @' I5 `6 o5 C
tvb now,tvbnow,bttvb# ^' R7 W* E/ b* Y6 U. m2 @& q
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
公仔箱論壇5 l' L0 P* W7 y* p
3 o! j2 H- d$ `. l9 m" j8 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
現狀:中式英語鬧笑話
公仔箱論壇1 u% F T- c* ^# M
而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
, L1 B4 d2 B' O0 W0 Q& {' {公仔箱論壇
www2.tvboxnow.com+ ?" [* D) ?% z H
“WC”粗俗將被徹底取締
公仔箱論壇* z9 B+ E# t+ X% J* R
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
* A1 r/ V+ m! fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. d# o6 \. M! otvb now,tvbnow,bttvb
$ b# Z0 O: |7 t/ d/ p# }/ \" a
0 E2 `/ k' ~7 ?. T0 w' z Q公仔箱論壇
路牌翻譯有講究
( k2 g# j9 T2 u$ n, ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。
) `3 m3 ?3 }$ o- atvb now,tvbnow,bttvb
www2.tvboxnow.com" t+ @5 h' }# G8 o; U1 s
此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。
' S2 e& Y! s- [0 ?# \" i6 q& itvb now,tvbnow,bttvb
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 k% {3 c3 ^, M |
市民可提出意見
9 f! l2 U! E: l' y
市民可登錄廣州質監網
www.gzq.gov.cn
下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
2 A, P0 U6 R% ]) }: T# kwww2.tvboxnow.com
4 g; C1 @% P3 L; {5 vtvb now,tvbnow,bttvb
6 v- w+ Y# s$ z1 ]( k
8 U' N7 ]5 ? fwww2.tvboxnow.com
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ?: B; j% r J0 i) n
5 s9 Z. S0 Y T5 r* p: ~- zwww2.tvboxnow.com
公仔箱論壇: Y, z, o# q" R8 Z5 o7 T. B/ v
[
本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯
]
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0