Board logo

標題: '灰姑娘'的水晶鞋竟是以訛傳訛其真正來源竟在金字塔!(圖) [打印本頁]

作者: qqonqq    時間: 2018-12-19 07:49 AM     標題: '灰姑娘'的水晶鞋竟是以訛傳訛其真正來源竟在金字塔!(圖)


: _  J2 s1 E( N- a  f. T0 ]/ r'灰姑娘'的真正起源在公元前2500的埃及法老時代。(圖片來源:Adobe stock)

* \: y  C! L7 f

9 ~. v/ L% g1 S; I  ?( G0 t. p
tvb now,tvbnow,bttvb, I4 E  s4 P, {; P2 @" U
' 灰姑娘 '(Cinderella)是大家都非常熟悉的一個童話,在世界上流傳得極為廣泛。而且灰姑娘一詞也成為一個具有普遍意義的詞語,意指“未得到應有註意的人或事”。像有的電視台專門有一個節目,名稱就是Cinderella,專門報導那些社會上的一般公司職員或所謂“小人物”。
4 F0 o, K8 V2 O0 l  G'灰姑娘'是說一個受到心地不良的繼母和繼姐姐們的欺負、渾身沾滿灰塵而又像個小白鼠似地不停勞作的小女孩。藉由仙女的魔法之力,使小女孩變身為一個高貴的女子,穿著最漂亮的衣服和水晶鞋來到王宮,讓王子對她一見鍾情。最後以王宮丟失的水晶鞋為契機而讓女孩成為了王妃。人們在參加舞會時會很容易想到這個故事。由於故事受到了美麗的迪斯尼動漫的影響,所以帶有很強烈的歐洲童話色彩。
* i  E, {' ~$ ~& q/ x0 N, ~www2.tvboxnow.com實際上它是以從遙遠的過去一直在歐洲流傳的民間傳說“灰姑娘”為基礎的。然而,其真正的原型竟可以追溯到更為遙遠的古埃及時期。而且它也跟吉薩第三金字塔的來歷有關,因此令人頗為吃驚。
; a6 V/ a5 z6 n% ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。那還是在公元前2500的時候,有一天天氣很好,第4王朝的年輕法老孟卡拉在王宮的庭院裡正在跟法官們暢談,潸潸地傾注到庭院的陽光一瞬間被飛來的一隻鷹遮住了,此時這只鷹正巧穿過法老的頭上。鷹兩個強壯的爪子抓著的東西在那群暢談的人群正中間掉了下來。
3 n- M0 @( H, b0 H. `3 W法老驚奇地將腳旁之物撿了起來。原來是婦女用的毛皮拖鞋,小巧而又奢華,裡面塞滿了沙子。可以想像這雙鞋的主人之腳一定是柔韌無比。而拖鞋還是生命的象徵。所以法老認為從天而降的拖鞋是一種吉兆,所以他馬上吩咐他的臣民去尋找拖鞋的女主人。
* _0 e0 ?, h8 _( y4 a- a) Z當時在尼羅河邊有一個叫洛多庇斯的年輕姑娘正在惶恐不安,因為正當她在愉快地洗浴時,放在河邊的毛皮拖鞋被鷹當作獵物抓著飛走了。她不得不赤著腳回家。7 b4 b0 v( J9 ^6 X- r! o* @  F  H
幾天以後,王宮的使者來到了洛多庇斯的村子來尋找拖鞋的主人。由於拖鞋跟洛多庇斯的腳尺寸正好一般大小,所以她就隨著使者一起來到了王宮,被帶到了年輕法老的面前。雖然洛多庇斯的村子離王宮有800公里之遙,但不可思議之緣使法老對洛多庇斯一見鍾情,最後兩人順利成婚。
0 E2 i' j5 _$ ^1 Y. P隨著歲月的流逝,洛多庇斯王妃去世了。法老為了哀悼王妃的過世,下命令建造了讓兩人共同長眠的金字塔。這就是吉薩第三金字塔。
- {  E# ]' x' F/ [& I) o9 Ttvb now,tvbnow,bttvb雖然在法語中毛皮是“vaire”,但翻譯這個故事的譯者卻搞錯而用了“verre”這個詞。而“verre”卻是玻璃的意思。結果人們以訛傳訛,發展到後來就變成了灰姑娘的水晶鞋了。而這就是灰姑娘這個故事的真正來歷。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www2.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0