
6 d) `$ g9 x8 Q, ~4 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2008.05.06 05:09 am
! x! P9 I2 u4 q+ c- vwww2.tvboxnow.com廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
. P. q7 r: P! E! [) m3 Q+ ^www2.tvboxnow.com
! s- B8 @* x5 E% etvb now,tvbnow,bttvb“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
. h6 ~* T( o5 e4 l" k$ Q# Y0 Ywww2.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb' N$ ?4 S* ]. A4 E, B, M6 l
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。8 t6 a& ~4 S5 T) d" j* j
( t. ^+ t' V9 ^" Q2 T3 Z0 |' y
現狀:中式英語鬧笑話
6 C/ X7 ?1 q6 ]8 s! a2 dtvb now,tvbnow,bttvb而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
2 Z C. H' F: u3 e/ ]1 i; l* Ntvb now,tvbnow,bttvb 1 E$ R1 b) M1 t! I
“WC”粗俗將被徹底取締
?5 T8 c7 G6 H% a* C# a; k, Ntvb now,tvbnow,bttvb公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
7 e; h6 _% E" Z8 D: Z/ w/ L/ | P/ ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( h* t: d, N3 U$ T7 L2 r
tvb now,tvbnow,bttvb: M* m! P9 Y3 N- [/ v
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ u' o( \( w! \$ I; G* ?1 J
路牌翻譯有講究( \" B$ a8 D$ F4 @
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。公仔箱論壇: F6 W' ^" ~/ ]0 y+ h3 H3 q
8 V7 @2 O$ [& |$ A% j/ X 此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。 , M( @" C* n; u
7 i8 X' c( g0 E 市民可提出意見www2.tvboxnow.com' c5 ^, L2 u( d! a1 E
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
" _3 ^9 g9 `5 ^$ b: h9 P1 |/ |8 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; Y" \3 K! a b) b( y4 h
www2.tvboxnow.com0 d% F9 }& e' H' t, r

# ?' d+ b" ?& Y. YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 tvb now,tvbnow,bttvb- Z: e8 y7 Y$ \5 J0 M3 _! Q

! c7 f$ @+ u% t4 s a( p, \& Z htvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* m/ i t$ @: S9 o2 y5 Y
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ] |