三、造成了漢字的分裂。【空間】www2.tvboxnow.com, o" K% W% n* g( L* U: G7 w
漢字歷史上只有過兩次分裂,一是戰國,一是現代。戰國時代各國言語異聲,文字異形,雖是百家爭鳴,但文獻記載卻極為混亂。自從秦始皇書同文,才結束了如此混亂的局面,而後中國雖然經過了很多分裂時代,但是文字卻一直統一,漢語方言紛繁複雜,彼此不能通話,但卻使用著同樣的文字,漢字超越時空,對維護祖國統一功不可沒。但漢字簡化運動由於閉門造車,根本就沒有考慮過其他同樣使用漢字的地區,以致造成現在的“一國兩字”局面。漢字進入秦以後幾千年以來最為混亂的階段,漢民族重要的統一基礎------文字的統一不復存在。港臺並未採用我們的簡化字,而是堅持用傳統漢字,只把俗字作為手寫體使用,在大陸中華文化經過簡化字文革等一系列運動的洗禮之後,與一直自主發展的港臺著實形成了不小的文化差異,加上長久以來雙方的政治成見,這種文化差異升級為深刻的文化隔閡,雙方形同陌路。此種文化差異相對於經濟差異來說更可怕,改革開放後兩岸四地交流不斷增多之時,繁簡漢字的差異的確造成了很大的交流困難。曾有人問道:如果說秦始皇統一六國文字功勳卓著,那麼簡化運動造成一國兩字,嚴重損害祖國統一,該當何罪?
3 E1 h- p7 \5 O% Ttvb now,tvbnow,bttvb7 c: G6 h' W1 _
由於這一系列的原因,漢字成為世界上較為混亂的文字。繁簡差異、新舊字形……在國際上根本沒有一個統一標準,老外總是無所適從,在學習之前還得猶豫一番,或者要同時學習兩套,這些給漢字在世界上的傳播造成了極大的困難,這應該是當初的簡化者們未曾料到的吧。www2.tvboxnow.com2 H6 F2 Q* l6 x) N3 I* }5 x; X
8 E) ^( k; B$ s, T! q
說明書上繁簡中文如同兩種文字一樣需要分開,大型網站和許多软件往往還要出兩個版本,每看到此情此景,我心裡總不是滋味。在國內濫用傳統漢字和私造簡化字等混亂現象十分普遍,我們在批判這些現象的同時要好好想想,造成它的原因是什麼?/ N1 j' G& Q# V# B8 i" ]
! g$ {/ \$ K# g+ ztvb now,tvbnow,bttvb本來為減少漢字字數而推行的簡化字原來被認為可以完全取代傳統漢字,可事實證明簡化字由於自身的缺陷不可能完全取消傳統漢字,原本中文只用一套系統便可解決所有問題,而今卻還要兼顧簡化字,使用兩套系統。漢字的總數不但沒有減少反而大量增加,簡化字成了平添的贅疣。在電腦處理方面本來巨大的漢字字庫也因此急劇膨脹。隨著大陸與港澳臺聯繫加強,大陸人也自覺或不自覺的學習傳統漢字以應付需要。
( J4 G F0 |. r& g# W/ }tvb now,tvbnow,bttvb
' Z0 m0 S6 H3 d公仔箱論壇雖然說改革開放後簡化漢字在世界上的影響範圍也在擴大,聯合國官方漢字文書採用簡化字,但這些都是政治強勢的影響而非文化。很多外國人和港臺人學習簡化字的原因往往是為了和中國人做生意,有人把它比作“速食面”,而真正需要瞭解中國文化的仍然很少。tvb now,tvbnow,bttvb, i8 U! P8 V; q! U# {1 w
: d0 f; x' i6 k: g* i7 B7 \1 ~' T! Atvb now,tvbnow,bttvb要想真正使漢字走向世界,這種混亂的局面必須結束,我們必須統一漢字,而這種統一並不是像大陸統一臺灣一樣帶有政治色彩的統一,而應該兼顧實際應用和傳統文化。
3 a( w( @) G2 M+ M! @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
4 F5 f$ z5 D8 b上述幾點影響只是從共時(橫向)上分析其到底簡化得好不好①,其實文字除了現實應用外,還有傳承的功能,我們評判簡化字不僅僅應就簡化字本身,還應分析這個簡化的過程對漢字穩定性的影響。從歷時(縱向)的觀點來看,簡化得不好自不用說,即使從理據上它簡化得更好,對漢字體系的傳承延續和穩定性也是一種破壞②,哪怕簡化字沒有上述那些弊端,僅憑這一點就足以否定了。譬如“态(態)”單從字理上來說並不能說沒有道理,那麼我們再看看兩個字,“” “ (寡)”,前者从辶乙聲,後者會“一人為寡”之意,好記好認好寫,從文字分析上來說,它相對於不知何解的“遺”和有孤立部件且比較複雜的“寡”字來說要更好理解,但是卻鮮有人贊成這樣簡化。曾在一本叫《漢字的過去現在和未來》的書中看過作者提出了一種理想的漢字設計方案,同樣的音只用一種聲旁表示,而同一個範圍的意思也只用一個形旁表示,這種文字是表音表意的完美結合體而且極為易學,可以說很科學,但卻行不通,這是為何?公仔箱論壇$ F' F) _, m8 j. H- m/ V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" A( d h- n$ l- l1 i0 l8 i
① 簡化字“品質”造成的影響;www2.tvboxnow.com0 k1 O: l5 t/ w: [& ]' e& `6 t1 M
② 簡化字“數量”造成的影響;
( d7 M3 @+ Q6 D) [9 q# n. X5 mwww2.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb; i! E( x: @7 l0 m) c1 G, f
因為文字是穩定、約定俗成的,而且只有在穩定中才便於應用,更只有在穩定中才能承載文化。對於漢字本身而言,無論我們採用何種簡化方法,不管是恢復古字或是另造新字,哪怕這是優化③,若原字並無特別不妥,或“優化”的規模過大的話,此舉對文化傳承來說影響仍然巨大,這仍是對已經穩定兩千年的傳統漢字延續性的割裂。文字的穩定性不允許文字時常變動,而不管這種變動有多少科學依據或歷史根據。
V, P: I% J; m③ 不過優化總比劣化要好一點。tvb now,tvbnow,bttvb# a+ r+ v. H# E8 p5 H, Z( _4 a$ |
3 n/ P0 ` i, g3 D7 l4 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。可以說,我們絕不是因為筆畫多才支持傳統漢字,如果只是無謂增加筆畫,當然也不可取。我們認為,我們應當做的僅僅只是沿用傳承下來的固有文字,並對極少部分極其不便的漢字進行整理而已。除非萬不得已不應該大規模改動①。政府唯一需要做的是:整理現行通行字體(不作為)。
; ~% b2 ~" y/ U. g% c0 swww2.tvboxnow.com① 如到了“不變革文字社會即無法正常發展”的程度。tvb now,tvbnow,bttvb& {+ w4 Q3 _& R3 _( _/ n5 O' g/ E' i
) G! F9 T6 H) z0 u, _
www2.tvboxnow.com: w2 A1 r/ s! A3 @: c- ~$ X
四、文字與文化的斷層【時間】
1 R, n# H* e' ]; l7 j3 qwww2.tvboxnow.com人類有了文字才進入文明時代,有了文字才可能直接從前人繼承經驗和文化,文字在文化的傳承方面起著舉足輕重的作用。# k+ i/ C: W( Q$ b9 G$ Z( R
' U: e) K6 X' d1 a, o$ k8 @ N5 I古代很多民族,如黨項、契丹都曾創制過文字,但卻未能傳承下來,後來其文明也隨著失傳的文字一同湮沒,古埃及巴比倫由於外族侵略文字斷層,雖如今破解工作有點突破,但遠沒有古中國如此光輝。我們擁有三千年連續的史書記載,中華文化傳承至今,相當大的原因就是中國有著延續的文字。文字使得人們進入文明社會,中國則是世界上唯一一個擁有如此文明卻從未斷裂的古國,我們在歷史上遭受過無數侵略,無數個“五胡亂華”,也有過無數政治分裂的時代,可文字卻始終屹立不倒,始終無法被取代,反而同化了入侵者的文字,甚至影響別國。這就是文字的力量。
0 N* }- H, E% mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
8 V( p; h8 m( H; [tvb now,tvbnow,bttvb可是經歷槍林彈雨的堅強的漢字,卻因為簡化運動而折腰,是它不適應現代社會?還是自然淘汰?迄今漢字雖談不上斷層,但卻已經到達斷裂的地步,中國也成為一個文化傳承唯一未完全斷絕卻已經支離破碎的古國,中華民族出現了幾千年從未遭遇過的文化繼承危機,對於這一點,簡化字不無影響。而且文字只是一個很小的方面,還有很多很多傳統文化都消失殆盡,如果如今我們依然不重視的話,那危害還將繼續,也許會比外族侵略更悲哀。難道要等到斷層才開始懊悔嗎?
% k. G9 D$ E9 r! r+ A2 W- Owww2.tvboxnow.com
' m! r4 _/ x |8 q4 W/ ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中國歷來都是重視文字的國家,也特別重視漢字文化。漢字是世界上唯一的表意文字,也只有漢字的字形是和意義聯繫的,具有一定可解釋性,每個漢字都是我們祖先智慧的結晶,其理據性不僅表現在字義上,其中還含有豐富的深層文化內涵,我們學習它不僅可以受這種文化的薰陶,還可以引起聯想,記憶起來更容易了。隸變後雖然很多字因訛變而失去理據,但這是無意的,也是不得已的,而且還剩下大部分漢字仍然可解,但大部分簡化字確是純粹的破壞(符號代替),少部分(更換形旁聲旁)我們自認為是使它更合理,實際上卻意境盡失。
$ ~: j' |1 O8 l% }$ z- n# j8 Z; H8 G4 C, }; \# T, v$ U
對於漢字本身所蘊含的文化內容來說,簡化字的破壞是不言而喻的,對於“龍、鳳、漢、華”這類有著深刻民族特點的漢字,簡化字依然是毫不留情。! b5 g W Q- s0 Q) N& b
3 j' }: R! `; C5 x& xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。除此,簡化字造成的文化繼承危機主要還是在文獻記載方面。
; v4 n6 u* t& i1 Y- N公仔箱論壇
8 S8 g, f1 l2 P; A% I9 y6 [: ?' |tvb now,tvbnow,bttvb由於漢字主要不是表音,因此雖然歷史的發展造成語音翻天覆地的變化,後人無法聽懂前人的語言,但是漢字的字形基本穩定,其表示的意義也變化不大,書面語還是可以解讀的,正是由於漢字的超歷史性,使得漢字所負載的文化空前豐富。我國浩如煙海的古籍都是由傳統漢字記載的,只要認識幾千個漢字和一些文言常識,人們便可貫通古今,這句話常常使中文使用者們感到自豪。但我們卻沒有資格說這句話,名勝古跡、各種碑文,這些文字我們不再認識無礙。我們曾時常嘲笑韓國人不識其經典,可自身又何嘗不是如此?只不過五十步笑百步罷了。
. Z% Q0 P2 V4 |0 V& Z1 ?, l$ l公仔箱論壇
! K; D9 R1 [ m& F0 o; HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。推行簡化字之時,人們是把漢字(傳統漢字)當做封建來打倒的,而有它記載的文獻也都是些“糟粕偽學”,根本就沒必要繼承,所以在推行簡化字之後,傳統漢字在正式領域便退出歷史舞臺。後來這種思想得到端正,我們需要再回頭去尋找祖先的智慧,但卻發現那些字我們不認識了。由於簡化字數量過多,繁簡字差別巨大,只學過簡化字的人讀傳統漢字的書有相當困難,簡化字斷絕了很多人直接接觸典籍的機會。所謂那些“大陸人看傳統漢字書沒問題”的觀點純屬無稽之談,絕對缺乏群眾基礎。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 ~& ^+ X- ]* s- c
- @: U- A0 \% t3 Rwww2.tvboxnow.com在一篇文章中有幾個字不認識還可以懂得其大意,但傳統漢字不同者佔了三分之一,習慣了簡化字的人根本不想讀傳統漢字的書,看不慣傳統漢字,結果是因陌生而完全讀不下去。所以就相當於與這些典籍隔絕了。試問:看不慣,如何繼承這份寶貴的文化遺產?曾經有一位教授讓學生去圖書館找《後漢書》,他卻無功而返,原因是《後漢書》三個字他都不認識。常人雖不都至於如此誇張,但猶可見一斑,這只是一個縮影而已。標題尚且不識,看書更不可能了。這不是發展,而是斷絕了發展的基礎。
6 N6 o G( b/ e% g; u6 F" w公仔箱論壇公仔箱論壇4 k- M9 O$ d. }' y
那麼我們將其轉換一下問題不就解決了嗎?但實際實施起來你會發現並不可行。
- |0 h% S q* W: W% R& }% \. Y2 C6 \
" |7 `- w8 {! \0 Z) Q為什麼已經實行了簡化字卻不把新印古籍和很多仍然保留傳統漢字的書籍也改成簡化字以便大眾閱讀呢?現實中確實有很多簡化字版的典籍,但這只是滄海一粟,古籍浩如煙海,是無法都一一轉換為簡化字的。公仔箱論壇5 z. A, A5 a4 U+ `) g$ }3 y
tvb now,tvbnow,bttvb, k) Y; s! W& a) V* ]: Z
就算部分轉換了,也會造成一系列的問題:由於同音合併使得擁有不同含義的字變得相同,這些字使得意義含混不清,從而會造成人們的理解失誤,如“谷”與“穀”的區別等等(具體論述見前一章:同音合併)。同時,我們在造簡化漢字的時候可能無意中與某個古字同形,如“听yǐn,笑貌”,熟悉簡化字的人看見這個字可能就會誤解為聽聞。可以說,如果沒有這些字,讀簡化字版的古籍所理解的東西和讀傳統漢字版的差不多,繁簡轉換意思不會變,而這些字的存在卻使得很多字含義混淆不清甚至變錯,這就是為什麼大學古代漢語教材仍然用傳統漢字印刷的主要原因了,尤其是很多傳統典籍更是無法改成簡化字版。) R" b6 k7 J( D q0 l g: X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 m. a8 ]& N+ F6 s
很多傳統漢字簡化得沒規律,因此原本從字形上可以看出聯繫的字現在看不出了,如同源字的“盖(蓋)、盍”、“价(價)、贾(賈)”、“脏(臟)、臧”,這些字還有很多,他們在文章中往往能夠通用,但現在卻理解困難;對於那些類推簡化字,由於要控制漢字字庫的數量,這些字不能無限類推,範圍只定在常用字領域,而在文言文中我們經常會碰到非常用字,如《蜀道難》中的“嚱、巉岩”,論語中的“瞷輗緼誾”,以及我們平時看到的“嬅”字等都是沒有對應簡化字的,這就與那些無規律簡化字沒什麼兩樣了,我們在認識簡化字的同時還是需要多認識一個對應的傳統漢字或偏旁,這些字的存在給我們增加了不少困難。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 ^! J- P& v9 K( A6 t8 N1 l5 L" G
www2.tvboxnow.com7 p% m( F6 U7 o, G2 T. k. A, h
即使有部分典籍可以勉強轉換成簡化字,但以前的字典是無法轉換的,包括現在中國最大的《漢語大字典》,雖是當代出版,但仍以傳統漢字為字頭,所以一般的大陸人對於這些字典可謂極為陌生。tvb now,tvbnow,bttvb5 q$ h* w9 q5 r. U
) S. r6 g; Z( J4 |4 Z$ UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。以上種種原因,簡化字的不便就顯露出來了。也就是說:1 G1 l7 I+ Y; v! U. e5 R1 w9 }% j7 `
tvb now,tvbnow,bttvb5 x+ `) D J+ ]
簡化字無法兼容傳統漢字,傳統漢字能完整表達的意思簡化字並不一定能完整表達出來,這是簡化字落後性的集中體現。因此傳統漢字是無法廢除的,在古籍和文字學領域不得不繼續保留傳統漢字,這種保留絕非對傳統漢字的垂憐和仁慈,而是簡化字先天畸形的缺陷造成的。於是中國大陸形成了一個特殊而奇怪的現象,就是古籍與今籍分離,雙軌分行。簡化字在推行而傳統漢字又廢除不了,很多領域都保存著傳統漢字,新印古籍還是採用傳統漢字,有的甚至只有傳統漢字版,這樣漢字系統就混亂了。沒有推行簡化字之前,光靠一種文字體系便能兼顧古籍今籍,而且在這兩個領域人們都沒有陌生感,現在由於簡化字的先天缺陷不能完全代替和兼容傳統漢字,使得兩種文字體系共同在印刷領域存在,實在不是一個經濟的辦法,而一般人則對傳統漢字領域十分陌生,這個領域變得只有專業人員才能接觸,形成了很大的文化隔閡,而專門研究這些領域的人又要重新學習傳統漢字。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! N9 h" q3 G) u7 x- i4 t
: f) q. M4 w- |$ y# D& Q) e& O還有一種觀點是:認識了傳統漢字不一定傳承得了文化,並以此來拒絕學習傳統漢字,先引用一則材料:“不少人十分關心中國傳統文化的繼承問題,認為不識傳統漢字就讀不懂古書,會影像文化遺產的繼承……其實讀不懂古書主要是由於社會生活和語言的變化,一些詞的詞彙意義和語法意義發生了變化,古今漢語的構詞、造句規律有較大不同。……‘学而时习之,不亦说乎’,理解這句話的關鍵在於瞭解古漢語中‘说、悦’可通假,否則即便將‘说’印成繁體的‘說’,也無濟於事。如果單靠傳統漢字印刷的古籍就能讀懂古書,那麼在漢字簡化前人們讀古書應該都無師自通……用簡化字排印的版本也能起到相同的作用”
# |" J2 J) F1 v) Q/ t" Ftvb now,tvbnow,bttvb很慶倖有人能夠認識到傳統文化的層面上來,這裡就不再敘述繁簡字本身的優劣,只談傳承文化的問題。
, q7 o& v& l2 |, L# ?1 v2 u6 I
" r" j( r1 }/ Y% W1 j6 n/ ~' T) f- y" G公仔箱論壇“認識了傳統漢字不一定傳承得了文化”,這句話完全沒錯,但就此推出“認識傳統漢字沒必要”就有些邏輯不通了,因為認識傳統漢字是學習傳統文化的條件之一。對於這點,我不想過多反駁,只需看網上一則笑話就可以明瞭:“兄弟別上課了,上了又不一定聽,聽了有不一定懂,懂了又不一定會,會了又不一定考,考了又不一定及格,及格又不一定畢業,又不一定找到工作,找到工作又不一定能賺到錢……”雖有些戲謔,但道理盡在不言中。
. x, V& b, i3 Z- z1 z- ktvb now,tvbnow,bttvbwww2.tvboxnow.com. n6 X5 }1 Y0 X s1 O7 o, i
“讀不懂古書的主要原因是語言及社會生活的變化”,這句話更有道理。誠然,古今漢語的區別是造成人們讀不懂古書的最大障礙,但我們仍然不可據此否認,文字生疏確是第一位的原因。它雖不是唯一條件,但也是必要條件。凡看書必先識字,不識字而談內容那只是空談。
" I+ }- h: F9 N1 }6 a公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb- B! ~& L; D& K) [; v! n( [- `
再者,文言及其他文學常識雖也未受到足夠的重視但起碼還列入了教育,但傳統漢字卻只存在于大學中文系和為數不多的幾個人的自學中,這一點是比較遺憾的。已經識字再去認傳統漢字相比學習文言文來說可以說是相當簡單,根本不會加大很多負擔,至少它應該取得和文言文同等的地位。
, R3 I9 q$ y% C+ t/ N# Z公仔箱論壇, |$ ^$ R4 v/ S4 s
“即便將‘说’印成繁體的‘說’也無濟於事”,對於這個字而言確實沒問題,但漢字簡化中採用了大量的同音代替,而這些字是會引起誤解的,如前面已經舉過的例子“隔篱呼取尽余杯”“渚清沙白鸟飞回”若轉換成“隔離呼取盡餘杯、渚清沙白鳥飛迴”就有很大的不同,所以說兩個版本是起不到相同作用的。更不用說有簡化字版本的古籍僅僅只是少數。 |