
1 I& ?' {* x% M( x* w! f; J4 qtvb now,tvbnow,bttvb2008.05.06 05:09 am
% m4 r2 v1 V. M( } O2 Z; c' O; e公仔箱論壇廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
4 W2 ]& _7 N/ I" S* C7 G; }/ E
! Q- r' x, |1 T; b/ m“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”6 `/ f n, F/ D1 t
公仔箱論壇2 d( h5 ]6 }3 V( R( d. P
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
. U# r# T4 L" F5 I; s1 ~6 H: M+ x
( K# |6 f8 t' G2 D2 Q3 Otvb now,tvbnow,bttvb 現狀:中式英語鬧笑話
) L! y. h9 x5 u6 {- v9 w" dtvb now,tvbnow,bttvb而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。% Z4 w; c3 Z& V
8 P9 z) J' Z8 |0 I/ P/ d% f6 p! }公仔箱論壇 “WC”粗俗將被徹底取締
6 W* }. ^" J/ }7 otvb now,tvbnow,bttvb公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。# i* ^. b6 V" r/ S8 D/ o
) R# P! G. N7 m' F6 }3 O% iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 A+ V' n& N3 J9 o: u& {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb0 M4 v9 l7 L; h. m' B
路牌翻譯有講究
, a, O- L* P8 Qtvb now,tvbnow,bttvb規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。
) H# C! f$ a$ G8 u
/ F7 ]: y& J: b- ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。 www2.tvboxnow.com/ \5 }" G: r/ k- c' I1 b7 P
. B; e" H: Q! d# f/ H 市民可提出意見
% {3 w& g& g' h( ?" R9 l0 Uwww2.tvboxnow.com市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb" r0 X) \) M% ^" i# R* p. G
; @% }' l& r; @) s( J! E- }
公仔箱論壇. M4 c) n. ~% C9 a# D; y; Q4 c
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% E5 |/ c" z5 f. y! A

2 ]& O5 ~+ r/ U, ] TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; u$ o3 p7 t" C# d5 M0 \+ o
1 ~6 d5 d% R9 R$ o' X/ {$ b公仔箱論壇[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ] |