公仔箱論壇6 h1 ?" S o( m+ Y
2008.05.06 05:09 amTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 g2 Y+ v0 f* V& N
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
1 R3 o7 K( Z% N) b6 ctvb now,tvbnow,bttvb6 b: `& W+ g. M! R- G/ f
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
' F4 @2 q4 F. T" W5 S0 P9 O' l' k4 Ztvb now,tvbnow,bttvb3 y5 T3 r/ ^. k I6 \
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
7 e( v' c9 I9 W2 Lwww2.tvboxnow.com公仔箱論壇# T3 C% e v' s& S
現狀:中式英語鬧笑話
( ~# ~3 e; l9 P公仔箱論壇而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
8 |5 J }" n5 q$ B# C* nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
2 Z s$ q0 l; }1 k( ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 “WC”粗俗將被徹底取締
2 q4 o c' S& O; a公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
* ^) s/ U2 j' M2 P# b3 S" [7 P _6 g公仔箱論壇
1 B" g( T4 A( r F: y
6 Q z$ S$ C2 [7 ^4 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* _2 _8 W, E1 R: F* ^, {* v
路牌翻譯有講究
; x: r: ~5 [# i# ytvb now,tvbnow,bttvb規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。公仔箱論壇# @) k0 Q/ R3 S- C( q8 z% {5 T
8 [/ h6 N9 m+ r
此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 W# e# R9 @- I, J
" x1 c7 ^" Y3 q( d) h/ zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 市民可提出意見tvb now,tvbnow,bttvb8 C) g2 Z$ M& X# c% w2 @1 j
市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb) g/ S1 {: N" V G
1 D! R' C5 {) e3 mtvb now,tvbnow,bttvb
5 g1 a' Z5 B3 T; k6 c* q$ V/ Swww2.tvboxnow.com
4 {) f& s; H/ S+ N! n% f* n% t3 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 公仔箱論壇' H1 A( y/ Y$ f! {% ~' C9 d" K, W( `

, }% W( q2 ~& v% A4 E5 Hwww2.tvboxnow.com9 M. @( m5 U% J- k3 J \/ k
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ] |