豆汁 不叫北京可樂/ j: L! K% O5 O5 A' Y$ q
( o/ e& W( d0 J5 J: \公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) N; n1 M+ _; A( V4 o
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& e9 f, a5 r7 b$ |8 ^8 B C# O
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
3 S' F$ r5 X2 q5 P) q! Uwww2.tvboxnow.com: ?3 H7 }; h4 [3 d
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
6 Q+ P9 M9 V y! Kwww2.tvboxnow.com* G+ c( }* w+ u* x7 i5 |6 {$ v
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
! ^2 q2 r* B( xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ ~$ a" a8 M1 E5 T1 @" [
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。公仔箱論壇) E, t. ]# g/ M' d6 I, f
. u+ m; n$ l1 H+ R& p, `
; k! I9 |/ q/ [! y9 M8 a5 w公仔箱論壇9 ?, N M3 g8 q& ^9 W
2008-07-24 |