山寨英文 中國人喊打 外國人開心
1 }2 v0 W& m/ c/ e公仔箱論壇 0 i. f- @: l) C: Z' t
% d/ E9 i" v" s6 V) u大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
4 s, F' |; B: ?; w5 J+ G! }! Q公仔箱論壇June 26, 2011
5 @# T+ t$ a- V' ] tvb now,tvbnow,bttvb' C6 e* T- Y8 g- l
9 D( P% ?+ n; S! E# Btvb now,tvbnow,bttvb
* V6 l T7 _" ^. i+ B3 [
2 |3 s$ P# }' {- d$ t! \公仔箱論壇$ ]5 B7 I! l9 `' ~
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ b8 ?. v1 i/ R
% a4 d% d: H: W" c3 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- R) _3 l: O6 U7 s. T' D4 D' S8 e% X居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 8 }- K$ G2 O8 y. M" | y( \4 A
- N; X# y4 u5 P' Z
/ u0 L) I% u& q& }5 _) L* X* D% [tvb now,tvbnow,bttvb他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ K6 g* n% Z5 E0 A
公仔箱論壇, ^% Q o# \: H7 e
( T% r5 p' k5 ctvb now,tvbnow,bttvb來源 / 版權所有: 世界新聞網 公仔箱論壇+ [. T. ?- I7 g H2 q
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)6 Q3 k: B" d6 p3 M- I. v0 |! V/ [
0 t6 J8 h4 ^/ `8 [ d$ Wtvb now,tvbnow,bttvb; _* b! B! T# \4 w; F
|