返回列表 回復 發帖

中國文學之悲 - 陶傑

 ,  描述: 蘋果日報
不論多優美的文學,如果想奪諾貝爾文學獎,須有點Market Sense,即市場觸覺。一本小說,可否譯成諾貝爾評委看得懂而又有共鳴的文字,就是Market Sense。
+ P7 Q0 r9 w% }4 h) ?/ f& E( ~公仔箱論壇公仔箱論壇- _& b0 b5 C: D# z3 s" H

! U, ~- l# \5 s% R$ x+ A1 C0 v中國的詩聖杜甫,即使今日復生,憑杜詩全卷,也不會得諾貝爾文學獎,因為杜甫詩不可以翻譯(Not Translatable)。www2.tvboxnow.com; O8 ~' a2 [/ U& L8 B  k& J
/ T& K" ?/ s7 p
" K* U& ^0 O# S8 q
譬如杜甫詠懷古蹟:「群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。一去紫台連朔漠,獨留青塚向黃昏。」杜甫乘船遊三峽,奔向荊門,看見王昭君從前的故居,因起感慨。tvb now,tvbnow,bttvb4 p- g/ _/ n" ?5 U- |' w8 b
tvb now,tvbnow,bttvb0 w8 Y  u4 W. D4 e' L2 A# I: `0 U% f
公仔箱論壇8 h1 K) @3 L! h+ \  V- Z
杜甫這首詩有典故:昭君出塞,嫁給匈奴人,那一點歷史的荒涼感,只有中國人或東方人讀來才明白。三峽是一片獨特的風景,有豐富的人文意義,這一點感覺,在字面以外,像「秦時明月漢時關,萬里長征人未還」一樣,故國悲愴,是時間的堆叠和漬染而來,屬於不可翻譯,瑞典的評委,再讀十個英譯本,也無法領略杜詩之偉大。www2.tvboxnow.com* {1 N4 u0 h* ]2 e6 B1 \+ i
tvb now,tvbnow,bttvb# w- B' n5 \0 F; v
公仔箱論壇/ j6 f' ?" V8 v% l3 V! N9 o; p- K5 R3 Z
即使這第一句:「群山萬壑赴荊門」,有含蓄的中文修辭學。一般人都說「千山萬壑」,氣魄豈不更大?但杜甫不用「千山」,而用「群山」,千山萬壑,在字面上一座山,配領十座壑,山只像一個排長,體積和氣勢反而小了。但是「群山萬壑」,「群山」只是幾座,一座山,配幾千壑,「山」至少是師長一級,這樣的氣勢,就大了。+ F3 ]" ~  S& X
www2.tvboxnow.com: {& v; [+ C- D- w( R9 p4 z

4 q$ e1 z. h- x3 q0 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「群山萬壑」和「千山萬壑」的意境明顯有高下之分,杜甫詩怎樣譯?一譯成西洋文字,全部打了折扣,所以中國文學的精品,必得不到諾貝爾文學獎。tvb now,tvbnow,bttvb4 d, X* x3 O4 q# K( }

7 E7 b3 y$ J% o( c' G8 |- X% D6 {
* T1 H) ]% P$ l! O1 q杜甫詩也有所謂「人文關懷」的「普世價值」,但杜詩裏這一部份,如「三吏三別」,反而是最平庸的,秋興八首,詠懷古蹟五首,境界高絕,貫透時空生死和陰陽宇宙,但不可以翻譯舉世共享。中國的文學家與什麼諾貝爾天生沒有緣份,而且,中國文學的精品味,漸漸連現代的中國人也不會欣賞了,又能怪西方只愛豐乳肥臀?
1

評分次數

  • aa00

返回列表