返回列表 回復 發帖

[新聞] 新的研究表明:貝類可以感覺到疼痛.

本帖最後由 colourbeast 於 2013-1-18 10:59 AM 編輯

Shellfish, such as crabs, lobsters and shrimp, feel pain, suggests a new study that calls into question how food and aquaculture industries treat these animals.

Researchers have suspected for some time that live lobsters dunked into boiling water and rubber-banded crustaceans stored in crowded fish market tanks experience tremendous pain. We reported on that some years back. But it’s always a challenge for scientists to prove conclusively that a non-human is feeling pain.



“On a philosophical point, it is impossible to demonstrate absolutely that an animal experiences pain,” researcher Bob Elwood of the Queen’s School of Biological Sciences, was quoted as saying in a press release. “However, various criteria have been suggested regarding what we would expect if pain were to be experienced. The research at Queen’s has tested those criteria and the data is consistent with the idea of pain. Thus, we conclude that there is a strong probability of pain and the need to consider the welfare of these animals.”

Elwood and colleague Barry Magee worked on the latest study, published in the Journal of Experimental Biology.

Elwood described how it went: “Ninety crabs were each introduced individually to a tank with two dark shelters. On selecting their shelter of choice, some of the crabs were exposed to an electric shock. After some rest time, each crab was returned to the tank. Most stuck with what they knew best, returning to the shelter they had chosen first time around, where those that had been shocked on first choice again experienced a shock. When introduced to the tank for the third time, however, the vast majority of shocked crabs now went to the alternative safe shelter. Those not shocked continued to use their preferred shelter.”



He continued, “Having experienced two rounds of shocks, the crabs learned to avoid the shelter where they received the shock. They were willing to give up their hideaway in order to avoid the source of their probable pain.”

While likely painful, the relatively mild electrical shocks did not otherwise harm the crabs.

Crustaceans have a less extensive nervous system than humans do, which perhaps led some researchers to previously believe that shellfish do not feel pain. The reaction to typical pain-inducing stimuli is consistent with discomfort or worse, though, as the latest study found. If you’ve ever tried to boil a live lobster, you probably noticed that it did not just sit patiently in the pot. Most lobsters put up quite a struggle.

We often hear about concerns over the treatment of farm animals by animal advocates. For example, the American Humane Society has a Farm Animal Welfare certification program. Shellfish are often left out of such discussions, probably because they look, and appear to act, less like us.



Crabs, lobsters, shrimp and other crustaceans may experience the world more like us than we realize, though, with pain being a feeling that we all seem to share.
1

評分次數

  • vandas

[轉貼]「活蝦生吃」挨轟殘忍 專家:蝦蟹也會痛

不少高檔餐廳打著供應「活蝦生吃」料理,吸引老饕上門光顧,但近日「實驗生物學期刊」研究稱,甲殼類動物可能也有痛覺,將活跳跳的龍蝦丟進沸水後,其所承受的痛苦可能多達數秒。

主領此項研究的艾伍德稱,許多人認為甲殼類動物沒有近似脊椎動物的大腦,不會感到疼痛,但艾伍德團隊進行實驗。他們將螃蟹放在實驗水槽內躲藏處,重複進行電擊,數次後發現螃蟹寧願放棄藏身處,也不想靠近可能造成牠們疼痛的來源。

艾伍德說,人類會在拔掉蟹螯後,將活生生的螃蟹丟回海中;龍蝦等蝦類動物的上身則被拔除,僅保留腹部有肉部分,但牠們的頭部和胸部的神經系統1小時後卻還在進行,如此極端對待動物的手法引爭議。


[轉自動物權專欄]
問:貝類動物能感覺到疼痛嗎?
答:是的。科學家證明毫無疑問地魚類,龍蝦,蟹類,以及其他海洋生物都能感覺到疼痛。龍蝦的身體覆蓋著一層化學感應器,對周圍的環境非常敏感。煮活龍蝦是一件特別殘酷的事情。一隻龍蝦的理想體溫是華氏38到42度之間,當龍蝦被凍在冰塊中,他們有時候會選擇丟掉一個螯以保持身體的溫度。就像很多人發現的那樣,當龍蝦被扔進沸水裡,它們會發瘋似地抓鍋子的邊緣無望地試圖逃走。如果商店將活的豬或者雞關在髒亂的玻璃桶中,上面貼著烹飪說明,建議將動物們丟進沸水中蒸煮,消費者一定會憤怒。同樣的,貝類動物被做同樣的對待人們也應該憤怒才對。

基本上己所不欲,勿施於"人",不止適用於人,尊重生命,也是尊重自己的生存價值
1

評分次數

  • vandas

我一直以为他们没有疼痛感~~~
1

評分次數

  • vandas

如果有一天,人们发现植物也会痛(只是比较迟钝而已)的时候,是否打算不吃饭呢?
总之一句话,不要浪费食物即可。

佛祖心中留,酒肉穿肠过。
1

評分次數

  • vandas

新聞所要帶出的訊息是: 貝類也會感覺到疼痛.

因此勸籲食用時應儘量減小其痛苦.
返回列表