返回列表 回復 發帖

中國文學之悲 - 陶傑

 ,  描述: 蘋果日報
不論多優美的文學,如果想奪諾貝爾文學獎,須有點Market Sense,即市場觸覺。一本小說,可否譯成諾貝爾評委看得懂而又有共鳴的文字,就是Market Sense。
; Y# d1 y1 W3 p0 {tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇. y9 Y6 X6 {: N4 s6 Z5 Z& x1 m

( C+ I3 ~- z, q" G+ \2 R+ E中國的詩聖杜甫,即使今日復生,憑杜詩全卷,也不會得諾貝爾文學獎,因為杜甫詩不可以翻譯(Not Translatable)。
. \! y+ L  U/ s* _! n公仔箱論壇www2.tvboxnow.com/ Q# r- v. n6 K

- u9 N1 S0 L+ @" u: M! `7 K9 k: O" hwww2.tvboxnow.com譬如杜甫詠懷古蹟:「群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。一去紫台連朔漠,獨留青塚向黃昏。」杜甫乘船遊三峽,奔向荊門,看見王昭君從前的故居,因起感慨。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 C. l. e5 H& ]# r% `) e

6 i( W) i1 E- N0 z
2 i4 o' |  e+ c公仔箱論壇杜甫這首詩有典故:昭君出塞,嫁給匈奴人,那一點歷史的荒涼感,只有中國人或東方人讀來才明白。三峽是一片獨特的風景,有豐富的人文意義,這一點感覺,在字面以外,像「秦時明月漢時關,萬里長征人未還」一樣,故國悲愴,是時間的堆叠和漬染而來,屬於不可翻譯,瑞典的評委,再讀十個英譯本,也無法領略杜詩之偉大。9 {" H- a+ z; K; p: K

4 [7 W3 G0 B# S$ _2 R. J5 M公仔箱論壇
; N0 q5 g" `/ l8 y  k$ _* o2 NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。即使這第一句:「群山萬壑赴荊門」,有含蓄的中文修辭學。一般人都說「千山萬壑」,氣魄豈不更大?但杜甫不用「千山」,而用「群山」,千山萬壑,在字面上一座山,配領十座壑,山只像一個排長,體積和氣勢反而小了。但是「群山萬壑」,「群山」只是幾座,一座山,配幾千壑,「山」至少是師長一級,這樣的氣勢,就大了。
2 A2 ]/ j& t" B& F/ _. Fwww2.tvboxnow.com) V; A; i" u7 y# d; @( b. A

4 j. q, T5 `, ]! E' v9 d3 s! V" awww2.tvboxnow.com「群山萬壑」和「千山萬壑」的意境明顯有高下之分,杜甫詩怎樣譯?一譯成西洋文字,全部打了折扣,所以中國文學的精品,必得不到諾貝爾文學獎。
. G# a$ D/ n& M3 [tvb now,tvbnow,bttvb
" ]5 L  \& s  D3 K& Etvb now,tvbnow,bttvb) H* [/ l. t- c8 i9 _6 }* Z$ T
杜甫詩也有所謂「人文關懷」的「普世價值」,但杜詩裏這一部份,如「三吏三別」,反而是最平庸的,秋興八首,詠懷古蹟五首,境界高絕,貫透時空生死和陰陽宇宙,但不可以翻譯舉世共享。中國的文學家與什麼諾貝爾天生沒有緣份,而且,中國文學的精品味,漸漸連現代的中國人也不會欣賞了,又能怪西方只愛豐乳肥臀?
1

評分次數

  • aa00

返回列表