德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。& |+ }8 j) h& H) A
" ~; y+ E1 y6 E- M0 Z- }www2.tvboxnow.com「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) d2 x+ Q8 Q" W- `
tvb now,tvbnow,bttvb" p% M. I4 Z5 f- a1 f# |' i
但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。! x. C3 @1 d; Z. d* n& |) @! {
/ f( {, Q/ [. @7 _; w/ a公仔箱論壇歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。
! D% j% O0 y- O' \- Mtvb now,tvbnow,bttvb- P6 P, q) k+ F
一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」 d5 \' L7 E* q1 v2 R1 m A
公仔箱論壇$ b, F" N3 Y$ k6 @3 q7 R w; r
另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」
; n; S4 O; ^9 s. mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 b; W" ?: z; O6 F/ v/ k) W4 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。
8 O6 N; s1 P8 m3 lwww2.tvboxnow.com6 E K) L# _; Y3 d1 o, X
他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。 |