古德明: 門外文評 公仔箱論壇8 R0 L; e% z F0 P
! }3 P9 h# U3 d! v- m, t
7 D1 P9 L1 ]6 c8 l: d- ]; X; q公仔箱論壇中共作家協會副主席莫言獲頒諾貝爾文學獎,一時聲名大噪,紙貴洛陽。莫言著作馬上成為第一暢銷書,莫言故鄉舊居馬上獲當局鄭重修葺保存,莫言一冊手稿馬上價值一百二十萬元,莫言小說也馬上獲選為中學國文教材。公仔箱論壇( m. s; D: V- t6 ~1 Z7 U
: V8 z* i% o8 M4 u7 \% `2 x公仔箱論壇越是不懂文學的人,越是尊崇諾貝爾文學獎。孔子說:「言以足志,文以足言。」文學除了重視內容,還重視文字修養。而文字一經翻譯,就面目全非。即使是讀原文,外國人讀,也如霧裏看花,終隔一層。所以,英國莎士比亞獲英國人奉為第一文豪,俄國托爾斯泰卻視莎劇為「令人厭惡」的下流著作。中國李、杜詩篇,譯成英文,傳到英、美,根本沒有什麼人讀,更不要說和莎士比亞頡頏。
% X0 N8 t# Z5 T公仔箱論壇
1 C. a/ b2 R! J3 ^) h/ n晉朝樂廣長於清談,卻不擅文詞,有一次要上表辭卻官職,就請潘岳捉刀。潘岳聽了他的意思,摛詞綜理,便成名篇。時人說:「若廣不假(借)岳之筆,岳不取廣之旨,無以成斯美也。」(《晉書.樂廣傳》)論文學,詞、旨缺一不可。諾貝爾文學獎的評判,評審外國文學,文詞好醜哪裏能辨。 Z3 o( D+ q7 T( e
8 g- Z2 V$ t0 W1 K- l
莫言的文字,擺脫不了現代漢語影響,時見冗長累贅,不中不西。例如《冰雪美人》有以下一句:「叔叔的名聲在故鄉達到了一個新的高度。」這「達到了一個新的高度」,當然是英文to reach a new high的變體。中文應說的是:「叔叔的名聲,在故鄉比前更響。」只是外國那些所謂漢學家,最多只會讀點中共式現代漢語,不可能懂得欣賞中文。
% H: _2 D- c. Z1 t
" _1 ]1 r: n! X8 b3 Xtvb now,tvbnow,bttvb從前,中國文士,絕對不必外國推崇,才見馨香。晉朝左思作《三都賦》,最初不獲時譽,就請大學問家皇甫謐品題。皇甫謐大為稱許,為賦作序;文豪張華也讚道:「班張之流也(可以媲美班固、張衡的作品),使讀之者盡而有餘,久而更新(讀後餘味無窮)。」於是豪門富戶,競相傳寫,「洛陽為之紙貴」(《晉書.左思傳》)。
6 s& \8 k3 v: N' p" T- U9 Y5 G' N. H0 V; c: l
唐朝李白從四川初到京師,見文章聖手賀知章,示以《蜀道難》、《烏棲曲》等作品,賀知章讚歎說:「可以泣鬼神矣!」於是解下腰間金龜換酒,和李白對酌盡醉,李白「由是稱譽光赫」,即現代漢語所謂「名聲達到了一個新的高度」(《本事詩.高逸》)。公仔箱論壇7 z7 v, p4 j6 X0 p8 x
; I) v! V: \! M中共政治局常務委員李長春認為,莫言得獎,「是中國文化繁榮的體現,是國力日盛的體現」。連文學作品都要西方門外漢品題才稱經典,這是文化繁榮、國力日盛還是崇外入骨,留待後人論斷好了。公仔箱論壇, T2 A2 l* G4 b( G" @* z6 @& O$ Z
; ?1 A3 ?7 w3 q8 d9 ^
' I5 o9 g0 @; W0 G4 a0 `3 iwww2.tvboxnow.com
5 R# r: ]; u' Z V+ Swww2.tvboxnow.com古德明 專欄作家 |