返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯
  `4 g$ x& \1 x$ C* xtvb now,tvbnow,bttvb" x, T' c! r1 q9 R0 n
陶傑: 「私處」中心? 2 V2 V$ w3 a2 {: U1 x7 S

5 p# l6 f: n! fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. u) n( I( l3 V3 O% O& [+ cwww2.tvboxnow.com
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。www2.tvboxnow.com$ I' w  U8 j5 K5 {
7 e/ \2 @6 Y! n8 H
政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。
/ q) s: {4 C( M' \( nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 d5 w1 D  X( ~
Xiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。
6 G0 r, e! w0 y2 ?8 U3 ?0 atvb now,tvbnow,bttvb

2 J6 ]9 Z" K' [" p中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?& d8 f) e2 ^9 f5 O) h$ U$ \  F
tvb now,tvbnow,bttvb: L" v" [/ }; w6 l3 U4 ]
人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。
4 S8 ~4 Y9 L3 I) H1 Y8 l8 [tvb now,tvbnow,bttvb
www2.tvboxnow.com3 y" ?% m/ q3 s6 Q& d) I
中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China
& E/ W  h' S0 f
! V! d) {9 X3 X) M; g
還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan
6 _0 C, d$ h# S/ w3 e- Zwww2.tvboxnow.com

4 z3 l; W, J- g4 n# Z7 I如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫Wushu
( D, t7 z+ Y6 l; D; Utvb now,tvbnow,bttvb

6 w6 A% Z5 S: J& y1 Q0 U而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。
$ Y6 K! K/ _! E. r% ytvb now,tvbnow,bttvb
  D" D* Q: l; p
Xiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?www2.tvboxnow.com5 r# |8 I2 Y0 R) P7 l, {, F& }
www2.tvboxnow.com% d/ T* }# [9 b0 x$ _

* x' s- Y/ m& x' N4 w- P9 ]www2.tvboxnow.com陶傑: 中國戲藝 tvb now,tvbnow,bttvb0 Z2 a+ c. S. x* F) J! {: x. F# ^: b
/ e" \1 S' i2 i: j2 \$ v& C9 X

6 N0 Z9 G9 R/ l6 @$ YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。
1 n  l9 ^& Y: YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
公仔箱論壇. ^' [: r& O& }
「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts+ X( u- d( O  Z9 @) m

$ ~7 M: a, g$ ]& |6 r' n. d中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。公仔箱論壇4 o; S) L$ x9 x& \; m/ s' `

3 n! L  R$ [, s' u3 `# V" C至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。
- w1 \% V% z, {* u7 |! Q0 Mwww2.tvboxnow.com

3 {; Q% i' q: X) A如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。
! ]& R& r3 K( Y/ y- X& ?

, Q& ]4 h+ h: N* k- k公仔箱論壇印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian Musicswww2.tvboxnow.com$ h! S* }# ^  u

5 `* `2 ]+ Z4 y% G7 @( Fwww2.tvboxnow.com即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?www2.tvboxnow.com3 ^. c3 L+ z1 S" {( i: P- V- @
www2.tvboxnow.com" W5 c: u4 I$ J5 y" |
tvb now,tvbnow,bttvb# Y5 g1 x/ P0 _3 U
陶傑: 譯名之爭
7 i9 b; B% U4 r; V, ]4 c2 Dwww2.tvboxnow.com
4 L7 B. D: t! B, j6 x( |戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。
4 H% [2 d1 d( |; G3 e& g: K+ |公仔箱論壇

% {% F3 q6 f# Z( [譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。3 T4 ]3 g7 e9 N5 x/ l

3 o1 F, f; b( K# E: x* S) T  |英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。
- g3 B8 k. x( [7 X: `! J7 gwww2.tvboxnow.com

9 x! N. E' U6 }; b  z% p, ~Kung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& @) k% U$ A! z* w' G) E# g/ W* P
www2.tvboxnow.com( w  P, c1 T$ H1 o4 ^
Xiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
9 U( V( D- F! VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb! t: F( E+ c; I+ x
加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?& g' e& T! X# h3 v- p9 i

  ]% J6 y6 L. x/ h! }但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。% |; g* Q6 v, I8 z! A

. r6 R/ B+ b! G# Y* m2 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。4 l/ a8 u. \# W) B2 u. c  e
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& q- q7 r) F+ g4 u, g' ]" [+ u
www2.tvboxnow.com; a! \: Z& a& Q8 d; M
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點
% U4 G7 L) f7 d( I1 Wwww2.tvboxnow.com
$ U! @8 j% T- Z5 J3 g3 Q( Dwww2.tvboxnow.com
5 g. c5 j. I: c3 K
西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. T8 k# m7 D' @4 x0 S$ O9 j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ^/ X4 C" M( l4 C
兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。3 D  C$ N" B2 Q0 x5 i) ^

- X3 i- x7 U! ]1 x5 \2 nXiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。公仔箱論壇. Z$ x! g5 [( a$ X. l$ u! T& W

) j& D. C) A9 _, u  }  Hwww2.tvboxnow.com創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。9 W3 p2 l. e( \& L! r* p& s
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; ?2 k$ T, Z) W* r7 I5 a% ~- v5 H9 P
當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。
4 I/ e9 g3 ]. Q- gtvb now,tvbnow,bttvb

. \4 r1 \# n1 Q- fwww2.tvboxnow.com有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。
( q( y* @! u5 L3 }( J  ^& y0 [; v" ]

. `3 e. Z; O- X就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。www2.tvboxnow.com2 Q3 c" p. G; }5 h( v4 e

% H/ U8 j9 p4 \公仔箱論壇當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的4 F' P+ I& f# C4 K3 J; b" |1 |
Cross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。tvb now,tvbnow,bttvb4 K" U# T7 j6 S. e" ?0 G( v

, X9 q2 ~, X1 w1 `9 L4 n+ n3 v! b: {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,約定俗成是否就是好?6 I9 [! P4 W0 V' V" y" B

% _3 C- D  |2 K4 _www2.tvboxnow.comChinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。tvb now,tvbnow,bttvb1 z/ p1 j2 \2 B8 l3 n' Z9 Q/ Y

3 t$ q) m, p/ r; c& w( I中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。( V% F) Y, J; O$ t" D" \
tvb now,tvbnow,bttvb" k  q7 [% b' }& a1 u; W
西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:
) X2 j; }, x, Q( E4 E公仔箱論壇Xiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?
; }; z3 V" E- d- N& A4 OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

5 o, T; E4 ~$ m5 M  |  Q, g  U公仔箱論壇( \& W( u# W& K8 z( R; s3 ~( n" ^

5 [0 a0 F0 B, j( q7 Q羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表