2012年上映的日本電影“夢売るふたり”,片名英譯為“Dreams for Sale ”,中文譯名頗多。據一時所見,有“賣夢的两人”、“賣夢二人組”、“詐婚夫婦”等等。說“賣夢”幾乎沒有翻譯,中文中也無對應之詞。說“詐婚”又太過,其中多數是玩噯昧,并不涉及詐婚。而“两人”、“二人組”又嫌太平淡。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- l9 Q4 L! A( {1 R# ^/ A
私意所及,或可譯作“綺夢鴛鴦”。綺夢,美夢。對松隆子、阿部隆史飾演的夫婦,以及對他們交涉的多位女性,都是在作美夢。而“夢鴛”一詞,大概是原名“ふたり”的最好注解。! l. r2 d' ]+ K+ V9 V, C7 m2 S
|