山寨英文 中國人喊打 外國人開心www2.tvboxnow.com3 B+ m: T/ n$ u: _* l# h
! w: ~2 K0 b5 P- h9 O/ O # ?$ b; C# N7 v6 r: `: I8 [
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 ' W) F( a$ T" B* H6 i! P( l
June 26, 2011
0 _* i P4 Z' K8 V3 h
4 Y8 s. b3 ^9 P- E4 i7 n" k) W4 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 $ j) r& o4 R1 ]" k
5 I# E: }2 ^. \# ~www2.tvboxnow.com公仔箱論壇( p6 O% P1 l# B3 z8 j
+ I- ], r) Q3 `0 l" f$ x: ctvb now,tvbnow,bttvbwww2.tvboxnow.com# O" J5 K, _" X: x' c# c( ~/ f5 M
5 |5 ^5 J4 y1 l& j1 n公仔箱論壇. n& Z G" A! A: J' C
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 2 x9 s+ M% A: ]1 s$ ~$ A! I
' Z5 [, S' F5 t2 t' M* J; Lwww2.tvboxnow.com
& U1 m8 g8 [) v8 L/ f" }" Q7 F公仔箱論壇他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 , z0 L5 [+ a/ g/ X; h: ]
- z. ?) P# d9 X( W. Y0 `+ @ 公仔箱論壇! r% N% O' q* Z- p9 u1 k' `; x0 U
來源 / 版權所有: 世界新聞網
/ U/ R9 j2 N4 ~2 Q! }(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
6 E8 X4 k# t/ d; l6 O
* ]$ c5 e( [- e* F公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb" X7 ^2 B, ^" @
|