本帖最後由 Pedestrian_A 於 2016-5-9 08:14 AM 編輯 求教,邊句啱啲,點解?
Being taken the wind out of your sails many times, don't you feel deprived
Being taken the wind out of your sails many times, don't you feel depraved
perfectman 發表於 2016-5-8 10:02 PM i have no idea what those mean
From Google translate.
採取風出你的船帆的很多次了,你不覺得被剝奪
採取風出你的船帆的很多次了,你不覺得墮落
Take the wind out of sails has another meaning |