返回列表 回復 發帖
kimmi ... mix up everythhing
goldmonk 發表於 2011-12-19 11:22 AM
wat mix up av thing???
to the point n precise !!!!
越play越big
go2david 發表於 2011-12-19 11:26 AM
when pai win win TVB $$$ ah
熟女 in hk >30
goldmonk 發表於 2011-12-19 09:44 AM
熟女 not meaning young and beautiful with well mannered background ma ?
if 熟女 meant 30yr lady
Y sometimes people say 熟女 kwan jee hoe kau ah?
熟女 熟男
剩女 剩男 - new words....
Good Morning 天哥。。。。Good morning everyone.
熟女 熟男
剩女 剩男 - new words....
SweetLemon 發表於 2011-12-19 06:00 PM
who is "cooked man" ah?
or more precisely "ripened man" , who ah lemon?
Not specified anyone.
Its the new trendy word.  Its also called 資深男。。。They used it on Andy Lau he cannot stop laughing during a tv show.
Here are a few fun Chinese expressions for talking about some characteristics (/stereotypes) of men and women.
Men

1. 钻石王老五(zuànshí wánglǎowǔ), “A single, wealthy man.” Zuànshí means “diamond” and wánglǎowǔ means “the 5th son of Wang”, who I guess must have been a rich guy. A common way to refer to the kind of rich, eligible bachelors that many people are chasing after!

2. 花花公子(huāhuāgōngzǐ), “A playboy” , literally “a flowery prince” (can also be referred to as 花心大萝卜huāxīn dà luóbo, literally “a flowery hearted big radish”!)

3. 情场老手(qíngchǎng lǎoshǒu), “A player”, literally means “an old hand on the lover’s field”.

4. 三十而立, 四十不惑,五十知天命 (sānshí ér lì, sìshí bù huò, wǔshí zhī tiānmìng) “By 30, a man should be independent, by 40, a man should have no uncertainties, by 50, a man will know his fate.” A lot of pressure for the Chinese guys then!

5. 男人四十一枝花,女人四十豆腐渣儿 (nánrén sìshí yī zhī huā,nǚrén sìshí dòufǔ zhāér) “At age 40, men are flowers, women are soya bean dregs.” Charming!

Women

1. 拜金女(bài jīn nǚ) “A material girl”, literally “a woman who worships gold”.

2. 白骨精(báigǔjīng) “A strong woman”, literally means “white-boned demon” and refers to a character in the Chinese classic Journey to the West (西游记xīyóujì). This is now commonly used to refer to strong-willed and independent women who know their own mind (you can also say 女强人nǚ qiángrén to refer to successful career women).

3. 花瓶(huāpíng) “A woman who is nothing more than a pretty face”, literally “a vase”.

4. 小三儿(xiǎo sānér) “The other woman/mistress”, literally “little number three” (can also be known as 二奶èrnǎi).

5. 剩女(shèngnǚ) “A leftover woman.” This is used to refer to single career women, usually women in their thirties who haven’t married or had children yet. The word 剩男(shèngnán) does also exist, but is far less widely used than the female equivalent.
柠姐教英文
條骨都無佐lu
lemon is fluent in chinese n english hahaha
Banzhu tian ge  tvb zuanshi  钻石王老五

男人四十一枝花,女人四十豆腐渣儿 ..oooooO00000oooo dbl stds...man give this title to ladies..hush hush!!!
男人四十一枝花,女人四十豆腐渣兒
Kimmi don't need to worry about this as you already have Lin Lin
畸形人類研究科
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
熟女俱樂部
畸形人類研究科
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
GoldGold so experienced..
畸形人類研究科
返回列表